Significado de "So this is what it feels like …"

Não sei bem se é esse o melhor local do fórum, sendo que já tenho tradução, mas lá vai:
So this is what it feels like … foi traduzido como "Então é essa a sensação..." o que achei que cabia muito bem no contexto, no qual a pessoa que diz a frase acaba tendo o sentimento que nunca antes havia conseguido.

O meu problema mesmo é pra entender a estrutura da frase.
Até o "So, this is" tá tranquilo, o resto me deixa perdido, não consigo achar o nexo.

Espero que alguém consiga entender, porque até pra perguntar fica confuso (pra mim).

Abraço!

Mais Votada Mais Votada

What it feels like nessa sentença: "a sensação". Somente isso, não tente palavra por palavra que só causa confusão.

A - What does it feel like to win the lottery ?
Qual é a sensação de ganhar na loteria ?

B - So this is what it feels like to win the lottery...
Então essa é a sensação de ganhar na loteria...
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Obrigado!