Sufixo -ão: como traduzir para o inglês?
Quando aumento uma palavra para -ão, de que forma devo traduzir em inglês as palavras do nosso português?
Exemplos:
A) bigodão = grande bigode como este do Shahin Najafi: youtu
[Lyrics na descrição do vídeo e no CC ativo.]
B) valentão = seria coragem em fazer algo diferente (Mas queria manter a palavra valente, valentia, em inglês de "valiant".).
C) burrão = já é uma ofensa, boa (de amigos, sem machucar, dito de modo de brincadeira) ou ruim (a pessoa que ouve isso dela, se machuca, por ter sido dito com tom de maldade).
D) facão = faca grande de cortar cana.
E) corpão, corpaço = performance física do corpo, sarado, fitness:
Que corpão! / Que corpaço você tem!
F) copão, pratão = seria o exagero de pegar coisas para comer ou beber:
Que pratão é este? / Que copão de açaí! Uauh!
Então, como pode ver, o -ão está em palavras que expressam exagero; melhorias; o físico do objeto; expressão linguística, uma ofensa; grandiosidade (elogio).
Logo, para essas palavras, como é em inglês ?
TIA!
See you!
Exemplos:
A) bigodão = grande bigode como este do Shahin Najafi: youtu
[Lyrics na descrição do vídeo e no CC ativo.]
B) valentão = seria coragem em fazer algo diferente (Mas queria manter a palavra valente, valentia, em inglês de "valiant".).
C) burrão = já é uma ofensa, boa (de amigos, sem machucar, dito de modo de brincadeira) ou ruim (a pessoa que ouve isso dela, se machuca, por ter sido dito com tom de maldade).
D) facão = faca grande de cortar cana.
E) corpão, corpaço = performance física do corpo, sarado, fitness:
Que corpão! / Que corpaço você tem!
F) copão, pratão = seria o exagero de pegar coisas para comer ou beber:
Que pratão é este? / Que copão de açaí! Uauh!
Então, como pode ver, o -ão está em palavras que expressam exagero; melhorias; o físico do objeto; expressão linguística, uma ofensa; grandiosidade (elogio).
Logo, para essas palavras, como é em inglês ?
TIA!
See you!
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS