Town x City: Qual a diferença?

What is the difference between Town and City?

+ Inscreva-se no canal do English Experts no Youtube

Luiza,

Uma maneira de nunca errar é se lembrar de como a cidade de Nova York é frequentemente chamada: New York City. Por ser uma cidade grande e importante o substantivo city serve perfeitamente para ela, assim como em Mexico City (Cidade do México).

Já o termo "town" costuma ser utilizado para cidades menores e menos desenvolvidas.

The town of Norwalk, Connecticut.

Veja uma ótima explicação do Longman:

Town: a large area with houses, shops, offices etc where people live and work, that is smaller than a city and larger than a village. [Um área grande com casas, lojas, escritórios, etc onde as pessoas moram e trabalham. É menor do que uma "city" e maior do que uma "vila".

Curiosidade

No Reino Unido, City é um título concedido pela monarquia, as cidades (as towns) concorrem pra receber esse título.

Ref. Why do towns want to become cities?
Ref. What is British City Status?

Bons estudos!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Se eu estiver certa City seria uma cidade mais desenvolvida e Town uma cidade pouco desenvolvida! :geek:
Avatar do usuário Dourado 1105 2 23
Essa discussão é meio nebulosa, pelo menos no Reino Unido...

Por exemplo, Milton Keynes na Inglaterra (pop. 200.000) é uma town, mas Hereford (pop. 16.000) é uma city. A própria City of London tem apenas 11.000 habitantes!

Acho que cities no Reino Unido têm a ver também com a presença de uma catedral, mas não só a isso. E pra piorar existem as cathedral towns :roll:

Apesar disso, acho que em geral pode-se dizer que towns são menores que cities, especialmente quando se generaliza.

E o que dizer da City of Townsville na Austrália? :lol:
O significado oficial da palavra city no Reino Unido é muito diferente do significado da palavra cidade, comumente usada em traduções para o português.

City no Reino Unido é um título concedido pelo Monarca Britânico em vigor à um grupo seleto de comunidades.

É um engano comum dizer que para ser classificada como city, a cidade deve ter uma catedral e um bispo. O tamanho da população também não importa.

A única resposta correta para qual é a diferença entre city e town no Reino Unido, é se o município recebeu ou não o título de city da Coroa Britânica.
Agora fiquei confusa...

Num application form que estou preenchendo eles perguntam "town name" e logo depois "city", fora as linhas pro Address que eu só coloquei nome da rua e número.

Nesse caso o "town name" está se referindo ao bairro?
Avatar do usuário Juliana Rios 19110 23 98 395
Complemento ao tópico:

O termo "town" nem sempre será uma referência ao conceito político-geográfico de "town". Você pode utilizar "town" ao se referir a qualquer cidade, independente de seu tamanho ou população, desde que utilize o termo sem o artigo definido e esteja fazendo uma referência à própria cidade em que você se encontra. Ex.:

Will you be in town next week? =
Você estará na cidade semana que vem?

How long will you be in town? =
Até quando você estará na cidade?

I'm leaving town tomorrow. =
Sairei da cidade amanhã.

Guess who's in town? =
Adivinha quem está / chegou na cidade?

I will be out of town for a conference =
Estarei fora da cidade em uma conferência.

I'm sorry. I'm from out of town. =
Desculpa, não sou daqui [desta cidade].

We ran into a few out-of-towners at dinner. =
Encontramos alguns visitantes [de fora da cidade] no jantar.

Quando clarificado pelo contexto, "town" pode também significar a área principal ou centro de uma cidade. Neste caso, o artigo definido também não é empregado.

We're driving into town for dinner. =
Vamos até o centro jantar.

We're going into town to see a movie. =
Vamos no centro assistir um filme.

Dizer "in town" é quase certamente mais comum do que dizer "in the city", mesmo que a cidade seja Londres ou Nova Iorque.

-----

Carol, penso que não. O formulário era para qual fim / empresa?
Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 600 1 11
Fiquei com dúvida agora. No caso, uma cidade do interior, com certa de 50k habitantes, pode-se usar "(nome da cidade) county?" ou a proporção da população é demais para o emprego de "county"?
Hi Marcelo,

According to Wikipedia:

  • Large city – a city with a large population and many services. The population is <1 million people but over 300,000 people.
  • City – a city would have abundant services, but not as many as a large city. The population of a city is over 100,000 people up to 300,000.
  • Large town – a large town has a population of 20,000 to 100,000.
  • Town – a town has a population of 1,000 to 20,000.

Ref. Settlement_hierarchy
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Gente a Anne Hathaway postou: New York is my city. LA is my Town. Talvez town também tenha uma coisa mais carinhosa, será?