Aren't 'cha? - Tradução em português

Bom, andei jogando o Resident Evil 5, a vi a seguinte frase:
"Wow, perceptive, aren't 'cha? "
Bom, só não entendi esse negócio antes de 'cha, nem sei o siginifica de cha.
E também:
"So we paid him a visit hoping he'd lead us to wesker"
"You're just like all the other pieces of scum terrorists"
Me auxiliem nessas frases aqui, por favor

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 respostas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Sandro,

"Aren't 'cha" é o equivalente informal a "arent you?",que é um tag question.

Wow, perceptive, aren't 'cha?
Uau,você é observador,não é?

So we paid him a visit hoping he'd lead us to wesker
E aí nós fizemos uma visita a ele na esperança de que fosse nos levar a wesker.

You're just like all the other pieces of scum terrorists
Você é igualzinho a todos os outros terroristas bandidos.

Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 96
Existe uma música famosa chamada "Don't cha" (= don't you), do grupo Pussycat Dolls
(a letra é um tanto quanto 'provocativa')
Thomas 7 61 291
"Pieces of scum" is not a common phrase. It (or a variation) is used to show that the speaker has a very negative opinion of the terrorists. In Portuguese you have a simpler way of doing the same thing. I would say that the ideal translation is somewhere between Mendonca's (almost polite) and mine below (vulgar).

You're just like the other pieces of scum terrorists.
Você é igualzinho a todos os outros terroristas de m**da.