Comic books #1 - Tradução em português

Olá pessoal.

Todas as expressões e gírias que se seguirão foram tiradas de Gordon's Law #1, publicada pela DComics em 1996. Foi escrita por Chuck Dixon.
Eu contei com a ajuda do pessoal do forum http://www.usingenglish.com/forum/ e sempre no final do post eu tentarei dar o nickname daqueles que me ajudaram. Como disse Jesus: dai a César aquilo que é de César.

Obs.: Eu pretendo colocar todas as expressões dos 4 volumes da minisérie. Nem todos os posts irão conter alguma gíria.

The first break on the fed heist comes from a simple bust in Eastlyn. At last it started as a vice bust.

break = uma pista;
fed= federal;
heist= principalmente roubo de dinheiro com o uso de armas (de fogo);
fed heist é um roubo que aconteceu num banco federal, por exemplo.
bust= é uma prisão (de alguém) por algum motivo.
vice=refers to crimes of immorality, including prostitution and pornography.

Portanto, vice crime significa a prisão de alguém acusado de pelos menos um destes crimes.

Lembram do filme Miami Vice?

Eu contei com a ajuda de Ouisch.

Abraços

Marcio Alexandre

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Hello Márcio,

Thank you!