Tradução de "cover-up"

Avatar do usuário JooD 15
Como poderia traduzir "cover-up" na frase "It's one of the biggest cover-ups of the year", que se refere a escândalos políticos que estão sendo encobertos no país.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
Temos muitas possibilidades:

Acobertamento
Abafamento
Encobrimento

Etc. Vejo mais a Primeira!

=> foi um dos grandes acobertamentos do ano.
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4170 7 79
Além dos significados fornecidos por Marcelo, temos "dissimulação", "embromação", "mentira", entre outros.

Entretanto, se traduzirmos a frase abaixo com alguma dessas palavras, não haveria tanto impacto e clareza, características de textos jornalísticos. Assim, eu preferiria uma versão, por exemplo:

"It's one of the biggest cover-ups of the year" --> É uma das maiores investigações do ano.

Se há uma averiguação, é porque se quer descobrir a verdade que está sendo velada. Pensando dessa forma, poderíamos traduzir também do seguinte modo:

É um dos maiores encobrimentos da verdade do ano.
Avatar do usuário jorgeluiz 4015 1 5 81
Concordo com meus predecessores e para adir : Na linguagem policial diz-se "estória Cobertura" que é a estória inventada para acobertar um crime ou um escândalo.


cheers!