Tradução de "DECK"

Avatar do usuário Mackvader 100 2
Como seria a tradução da palavra decks no contexto abaixo . Pensei na palavra plataforma . O que vcs acham ? Obrigado .

SaaS (Software-as-a-Service)
All on-demand applications are part of this category. We’re talking about the most common online
Services that end users will have direct access to, such as email, file sync and share, shared calendars,
Surveys, productivity applications to edit and share documents, spreadsheets, decks, etc.
Avatar do usuário PPAULO 35950 4 32 631
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Mackvader 100 2
Olá PPAULO. Muito obrigado pela sugestão . Porém acho que não se encaixa no contexto de TI , já que fala sobre serviços de TI ( SaaS) . Estou na dúvida em usar ou plataforma ou coleção de slides (power point) .
Avatar do usuário PPAULO 35950 4 32 631
Yep, you are right. Deck has to do with those (legend) effects on spreadsheets. Some would say they will give a more professional appearance to it.

http://www.mtgsalvation.com/forums/the- ... preadsheet

https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0

https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=2

https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=3

I don´t know if the legends would link to another spreadsheet, cell or information when clicked on, though. Or if it is only for the sake of appearance.
Perhaps it works in a way similar to pivot tables, one creates one and it rearrange the statistics without the creator having to calculate.
Anyway, I am a caveman when it comes to spreadsheets, Excel, Calc and Company! So, I will leave it at that.
The fact is that it certainly isn´t translatable in English, just like the words Excel, Calc, etc.
Avatar do usuário Mackvader 100 2
I agree with that . I will leave it as it is in English. Thank you ;)