Tradução de "...Facebook’s Chief Security Officer...''

And as the broader public has merely scratched the surface of the tangled webs politicized social media platforms weave, Facebook’s Chief Security Officer has already decided to get the hell out of dodge. One can only imagine what some real digging would unveil.

Me ajudem com essa tradução?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 14345 14 38 317
Olá Ivanginato, sorry but apenas fiz uma versão do período que você postou.

"One" no texto é forma indeterminada como "everyone" - sei que é alguém, só não precisei quem é.

Poderíamos "traduzir" "one" mais fielmente no contexto apresentado como "alguém, uma pessoa" ou simplesmente "só se pode imaginar que uma investigação profunda revelaria (quem pode imaginar não sei, mas sei que se pode ...)"
Essa última seria uma tradução bem mais técnica do que a "versão" que apresentei.

Acho que é isso!

Ah, Parabéns pela perspicácia.kkk

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 14345 14 38 317
Sugiro:

"E como o público em geral apenas se envolveu superficialmente com as plataformas de mídias sociais politizadas, o diretor de segurança do Facebook já decidiu se esquivar (se evadiu). Só podemos imaginar o que uma investigação profunda revelaria."
Eu não entendi o uso do “One” como “nós”