Features second approach with the product - Tradução em português

Hi Guys!

Qual a tradução do termo: "stability first, features second approach with the product." na passagem abaixo?

"The third thing of note is that it might suffer some feature-lag. This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."

Desde já agradeço.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."
"Isto acontece porque Docker está adotando uma abordagem de "estabilidade em primeiro lugar - funcionalidades/característica depois".

"Isto é porque Docker está adotando uma abordagem de "estabilidade em primeiro lugar - (e só então) depois as funcionalidades/característica (do produto)".