Tradução de "hobbing operation, rack type, etc"

Dúvida inglês técnico - Engenharia mecânica

Estou lendo um artigo de engenharia, sobre engrenagens. Alguém poderia ajudar a entender o significado da frase abaixo:

"The hobbing operation however constrains the tooth root to “rack type” kinematics and hence a trochoid root below the base circle."

Obrigada!
Debora
Avatar do usuário André Lima 660 3 16
Para traduzir a frase, primeiro temos que contextualiza-la.

  • Hobbing operation significa processo de fresamento.
  • Rack type kinematics é o movimento de translação de numa barra ou trilho dentado, ou seja, uma cremalheira.
  • Trochoid root é um tipo de dente de engrenagem que tem um perfil senoidal, ou seja, curvo na base.

Levando tudo isso em consideração uma possível tradução da frase seria:

  • The hobbing operation however constrains the tooth root to “rack type” kinematics and hence a trochoid root below the base circle.
    A operação de fresagem no entanto restringe a raiz do dente para a cinemática do tipo cremalheira e, portanto, uma raiz trochoid logo abaixo do círculo de base.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 36010 4 32 631
Minha tentativa:
A operação de fresagem no entanto restringe o pé do dente para uma cinemática tipo "cremalheira" e, portanto, uma pé tipo trocoide (nova gramática, era "trocóide") logo abaixo círculo de base.

Ele diz "tipo rack" por que "rack and pinion" propriamente dito seria uma certa "barra com dentes" onde os pinhões de cremalheira atuando, fazendo assim o movimento (de um portão de casa atuado por motor, por exemplo, ou o da direção de carro - como se vê no exemplo do Wikipedia.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Rack_and_pinion
https://www.youtube.com/watch?v=TwZaq9RSnJ4

https://pt.wikipedia.org/wiki/Trocoide
http://www.aulete.com.br/TROCOIDE