Tradução de "in turn"

Avatar do usuário sidneybpjr 30
Since antidepressants could treat mild to moderate depression extremely well, standards were relaxed and, in turn, pilots were more likely to both seek treatment and disclose their issues
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Cinnamon 15245 14 41 345
Hello,

Sugestão:

Desde que os antidepressivos podem tratar depressão leve a moderada extremamente bem, as normas relaxaram e, por sua vez , os pilotos ficaram mais propensos a tanto buscar tratamento quanto falar seus problemas mais abertamente.

:geek:
Avatar do usuário PPAULO 39165 6 32 684
Since antidepressants could treat mild to moderate depression extremely well, standards were relaxed and, in turn, pilots were more likely to both seek treatment and disclose their issues.


Uma vez que os antidrepressivos poderiam tratar depressão leve a moderada extremamente bem, os padrões/a referência (das normas, regulamento etc) baixaram/caíram/amoleceram e, por sua vez, também a probabilidade dos pilotos buscarem tanto o tratamento quanto a falar dos seus problemas mais abertamente ([1]para os médicos das empresas que os empregam - e certamente para os Recursos Humanos destas empresas).

[1]Pensamento meu, por interpretação dos fatos divulgados na imprensa.


Desde que os antidepressivos podem tratar depressão
I rather change the verb tense in my version, since in the above chunk the verbs "could" combined with the part "standards were relaxed..." and ""pilots were more likely", all that happened in the past. So, it suggests that the said standards were lowered before the statement.
Avatar do usuário sidneybpjr 30
Esse "could" pode ser traduzido como "puderam"?
Avatar do usuário PPAULO 39165 6 32 684
Sim, também.
Avatar do usuário Redseahorse 7960 1 13 143
IN TURN = CONSEGUINTE

Since antidepressants could treat mild to moderate depression extremely well, standards were relaxed and, in turn, pilots were more likely to both seek treatment and disclose their issues.

Considerando que os antedepressivos puderam tratar muito bem os casos de depressão leve a moderada, os critérios clínicos foram diminuidos, CONSEGUINTE, os pilotos estiveram mais propensos tanto a buscar um tratamento, quanto a revelar os problemas deles.
Avatar do usuário PPAULO 39165 6 32 684
Eu estava mais acostumado com "por conseguinte", mas talvez seja minha impressão; contudo, uma forte impressão.

http://www.dicionarioinformal.com.br/conseguinte/
http://www.sinonimos.com.br/por-conseguinte/


Eu prefiro "os pilotos ficaram mais propensos" em vez de "os pilotos estiveram". Pra mim o verbo "estar" sugere um sujeito passivo, um estado, mais do que atividade. Começaram/ficaram sugeriria uma mudança de atitude e ação dos pilotos, pelo menos percebida (ou esperada).