Live off someone - Tradução em português
Qual o significado da expressão "live off someone" ?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Hi there, Sabrina.
I'm going to make a sentence using the expression provided. The best way to learn a new word is within a sentence, I think. So, here it is:
Ex: He's still 25 and still living off his parents.
Ex: Ele tem 25 anos e ainda ''vive à custas'' de seus pais.
I think you could translate ''live off sb'' as viver à custas or depender.
Hope it helps.
I'm going to make a sentence using the expression provided. The best way to learn a new word is within a sentence, I think. So, here it is:
Ex: He's still 25 and still living off his parents.
Ex: Ele tem 25 anos e ainda ''vive à custas'' de seus pais.
I think you could translate ''live off sb'' as viver à custas or depender.
Hope it helps.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Não esquecer este sinônimo: To sponge off (someone).
Go get a job! Stop sponging off me! (The Free Dictionary)
"You've sponged off me long enough" (Google)
"I see rich kids sponging in high style off their parents" (Inventada)
Go get a job! Stop sponging off me! (The Free Dictionary)
"You've sponged off me long enough" (Google)
"I see rich kids sponging in high style off their parents" (Inventada)
Minha sugestão:
Viver(ou passar ou levar) a vida sugando alguém.
Até mais !
Viver(ou passar ou levar) a vida sugando alguém.
Até mais !
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS