Office notes - Tradução em português

Gostaria de saber se "Office notes" pode ser traduzido por "atestado médico", estou traduzindo um formulário médico e a tradução sugerida pelo Google tradutor não faz muito sentido com o texto.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
5 respostas
BiahCane 1 10
Teria como colocar o trecho completo? Ficaria mais fácil de entender sua dúvida.
Redseahorse 3 28 435
"Prontuário Medico" > Documento com anotações de informações, sinais, exames e fatos, acerca saúde do paciente e a assistência a ele prestada.
BiahCane escreveu: 26 Jun 2021, 17:23 Teria como colocar o trecho completo? Ficaria mais fácil de entender sua dúvida.
"PATIENT TREATMENT INFORMATION Please list current ohjective finding/symptoms and observations that support the diagnosis and preclude work: provide copies of test results, medication list and office notes that support findings and diagnosis:"

Este é o texto original do documento, porém estou com dificuldade em colocar isso digamos; "de uma forma que seja bem entendida em Português."
BiahCane 1 10
Concordo com o Redseahorse, prontuário médico seria uma boa tradução. Atestado médico não passa o mesmo sentido.
PPAULO 6 48 1.2k
Google Translator isn't that accurate, as a matter of fact any translator has some kind of quirks and oddities. Now they are more reliable in terms, having the choice of going technical etc.
Some time ago at the office I had an invoice to translate, I type "RAM memory' and it translated "memória carneiro"! Jolly funny, ha ha ha!
Fact is, take machine translators with a pinch of salt.