Pitch-perfect anthem - Tradução em português

Beyoncé sings pitch-perfect anthem
Beyoncé admits at Super Bowl press conference she lip-synched at inauguration but proves naysayers wrong by belting out Star Spangled Banner live.

Por favor, traduzir as partes em negrito. Obrigado.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
1 1 24
Eu lembro desse episódio.

Por "pitch-perfect anthem" naquela frase eu imagino algo como "Beyonce canta o hino em tom perfeito". Mas "tom" aqui tem um sentido específico musical, assim como ritmo, compasso, cadência, etc. Então, na falta de um conhecimento musical maior pra usar palavras mais próprias ao campo, acho que você pode dizer "Beyonce canta o hino de forma musicalmente perfeita".

"lip-synched" é signífica "sincronização labial" ao pé-da-letra mas no Brasil eu ouço isso como playback, tipo, "fulano cantou em playback".

naysayers: aqueles que abjetam, contestam, negam, etc...
belting out: sinônimo de "cantar"
Acho que a frase ficaria assim, "...mas provou seus críticos errados ao cantar Star Spangled Banner ao vivo".

Talvez apareçam mais pessoas aí pra darem mais idéias :)
Boa sorte!!!