Tradução de "Popping the question"

Escuto um podcast canadense sobre assuntos do cotidiano e há alguns dias saiu o mais recente que fala sobre questões de casamento. Na descrição do podcast está escrito o seguinte trecho:
"Let’s get married!
There’s more than one way to talk about marriage. In this episode, Andrew and Maura explore some popular slang expressions related to getting married. If you’re thinking about popping the question, this show is a must-listen!"

No entanto, não consegui entender o uso do verbo "pop" nesse contexto.
Alguém poderia me esclarecer essa situação?
Agradeço desde já.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário gian2hard 2270 1 7 50
To pop the question = [for a man] to ask a woman to marry him. (Could also be used by a woman asking a man.) E.g., She waited for years for him to pop the question. Finally she popped the question.

If you’re thinking about popping the question.. = Se vc esta pensando em pedi-la em casamento..

http://idioms.thefreedictionary.com/pop+the+question