Resolutions, resolving e wing it - Tradução em português
Só para o meu entendimento ser completo, gostaria da tradução para "resolutions", "resolving", "wing it", "staying the course" (nesta, não é que não saiba o significado de cada palavra, mas não entendo o porquê dela, de que course ele tá falando?) e "I stick to my strengths"
Pronto, é isso, com contexto e tudo.
Pronto, é isso, com contexto e tudo.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Votos
Analisei algumas coisas pela internet e acho que consegui decifrar a última fala
"I stick to my strengths" = vou ficar atento ao que posso fazer/conseguir
acho que pode ser interpretado dessa maneira. Resumindo do meu post anterior, já que não separei pelas palavras.
"resolutions" = metas.
"resolving" = do verbo resolver mesmo, decidir.
"wing it"= deixar rolar, fazer algo sem planejamento.
"staying the course" = deixar como está, continuar com esse rumo.
"I stick to my strengths" = vou ficar atento ao que posso fazer/conseguir
acho que pode ser interpretado dessa maneira. Resumindo do meu post anterior, já que não separei pelas palavras.
"resolutions" = metas.
"resolving" = do verbo resolver mesmo, decidir.
"wing it"= deixar rolar, fazer algo sem planejamento.
"staying the course" = deixar como está, continuar com esse rumo.
Entendi Isso:
- Você está estabelecendo algumas metas para o ano novo?
- Sim, minha meta é deixar rolar e ver o que acontece.
- Então você vai manter o rumo / continuar como está?
A última nao entendi, e nao sei se as outras estão corretas, mas foi o que compreendi. Espero ter ajudado.
- Você está estabelecendo algumas metas para o ano novo?
- Sim, minha meta é deixar rolar e ver o que acontece.
- Então você vai manter o rumo / continuar como está?
A última nao entendi, e nao sei se as outras estão corretas, mas foi o que compreendi. Espero ter ajudado.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO