Scorched-earth policy - Tradução em português

Dani Alves is booked for cleaning out Schweinsteiger, going right through the back of his standing leg. It's an undignified end to the half for Barca. Meanwhile Chris Sutcliffe has a scorched-earth policy when it comes to the old knotweed: "I had an infestation of Rosebay Willow Herb and successfully got rid of it by introducing pigs and a severe electric fence."

Por favor, traduzir as partes destacadas. Obrigado.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
9 62 593
Sugestão para a tradução no contexto:

Dani Alves leva um cartão por acabar com Schweinsteiger, atingindo diretamente a parte de trás de sua perna que está apoiada. É um final de primeiro tempo indigno para o Barça. Enquanto isso, Chris Sutcliffe tem uma estratégia de destruição quando se trata de "knotweed": "Teve uma infestação da erva Rosebay Willow e, eu me livrei dela com sucesso, introduzindo porcos e uma boa cerca elétrica.

"Standing leg" - a perna que suporta o peso do corpo quando a outra perna não está tocando o chão.
http://www.thefreedictionary.com/Scorch ... h+Policies