Tradução de "Shoot somone on sight"

Avatar do usuário Daniel Reis 910 1 14
Olá pessoal,

Qual a melhor tradução para: ''Shoot somone on sight'' ?

Ex da internet: Those hunters were shot on sight.

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Sugestão:

Shoot someone on sight = Atirar em alguém assim que o vir/de imediato
Those hunters were shot on sight = Aqueles caçadores foram baleados assim/logo que foram vistos/de imediato

Agora, se eles morreram é outra história.
Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
Assim que os caçadores foram vistos eles foram baleados.
Os atiradores/o atirador atirou/atiraram nos caçadores assim que os viu.
Os atiradores instantaneamente atiraram nos caçadores, assim que os viram.

(no sentido de - imediatamente após serem vistos/assim que os atiradores viram os caçadores etc). Também dá um certo sentido de que foi (muito) rápido...


http://www.wordreference.com/thesaurus/on%20sight
on sight
at oncewithout hesitationprecipitatelyimmediatelyquicklyat first sighton first sightinstantlyin an instantpromptlywithout delayno questions asked