Spark plug - Tradução em português

Oi,
Queria tirar uma dúvida com vcs.
Pelos dicionários que pesquisei o termo spark plug tem o significado de vela de ignição. Mas estudando por um livro encontrei esta expressão em um contexto que , para mim não tem nada a ver.... poderia significar outra coisa????
O contexto era sobre moda, roupas... aí dizia :
Grace muttered about show-offs who "spend more time on their wardrobes than on their spark plugs".
Na frase tinha essas aspas. :roll:

Obrigada.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Gabi 1 1 15
Oi Julia

Você está certa sobre o sentido de 'ignição' para o spark plug , mas
exatamente nesse contexto especificamente a gente com certeza pode deduzir com outro significado,ainda assim
isso não significa que seja uma expressão idiomática que você vai usar e todo vai entender.

No contexto a Grace estava murmurando sobre os exibidos da vida e que esses por sua vez preferem passar mais tempo se preocupando com os seus guarda-roupas (aparência e superficialidade) ao invés de se preocuparem com sua ignição (que se claramente podemos interpretar com algo que os faça "andar pra frente" , coisas mais importantes e etc...porque a ignição faz um carro ligar e começar a andar (o contrário de alguém que não anda e está sempre estagnado), e é disso que o spark plug de uma pessoa provavelmente está representando nesse texto
Marcio_Farias 1 23 214
Do we have a new (slang) expression here? Nowhere on the Internet could one find information on it. Not even on urbandictionary.com, the Mecca of all new slang expressions and terms. I therefore feel inclined to accept Gabi's explanation on the subject.
dlr
I don't think it's a new expression, in the sense that 'spark plug' is actually referring to a car's spark plugs. It seems that she is complaining about the people (not sure if man or woman) who spend more time choosing their clothes than fixing their car, implying that they don't work very hard.
Gente,
Gostei das explicações.
Mesmo as explicações sendo diferentes achei que o sentido geral da frase é o mesmo né.... uma crítica que ela faz a pessoas mais fúteis que só se preocupam com roupas e etc, ao invés de se preocuparem com coisas mais úteis,que levam a algum lugar, como "pegar no batente"....
Entendi certo?
Obrigada pelas respostas!!!! :D
Henry Cunha 3 17 182
É comum dizer, por exemplo, "He's a real spark plug", significando uma pessoa de alta iniciativa, motivação, atividade, etc. Eu concordo com todas as explicações dadas acima.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!