Spread your cheeks - Tradução em português
Can anyone help me? =]
What can it mean?
"Spread your cheeks, honey"
me parece algo debochado, não?
What can it mean?
"Spread your cheeks, honey"
me parece algo debochado, não?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
8 respostas
Ordenar por: Data
Olá Lorena,
hahahahahhahaa é mto debochado!
to até com vergonha de escrever hehehe
seria hmm imagina que vc está com gases nao vc nao, o joazinho, melhor,
e ele libera os gases (fart) hahaha mtos gases, que a bunda do joaozinho chega a tremer com a força violenta q os gases exercem hahahaha! akeles farts animais mesmo, violentos, q vc acha q foi coisa de cinema, mas é real a coisa hsuahsuahsuasa!
pra melhores entendimentos,
achei esse link do Urban Dictionary http://www.urbandictionary.com/define.p ... our+cheeks take a look
é isso,
thank ya
Murilo
hahahahahhahaa é mto debochado!
to até com vergonha de escrever hehehe
seria hmm imagina que vc está com gases nao vc nao, o joazinho, melhor,
e ele libera os gases (fart) hahaha mtos gases, que a bunda do joaozinho chega a tremer com a força violenta q os gases exercem hahahaha! akeles farts animais mesmo, violentos, q vc acha q foi coisa de cinema, mas é real a coisa hsuahsuahsuasa!
pra melhores entendimentos,
achei esse link do Urban Dictionary http://www.urbandictionary.com/define.p ... our+cheeks take a look
é isso,
thank ya
Murilo
Lorena,
Sempre que fizer uma pergunta de tradução português-inglês-português,tente fornecer o contexto.Sem este,as respostas podem não ser tão boas ou as vezes impossíveis.
Bons estudos!
Sempre que fizer uma pergunta de tradução português-inglês-português,tente fornecer o contexto.Sem este,as respostas podem não ser tão boas ou as vezes impossíveis.
Bons estudos!
Oi Lorena,
Significa evacuar com força.
Regards,
Significa evacuar com força.
Regards,
Literalmente, "Separe as nádegas, meu amor."
Regards
Regards
hahahahahahah ,que gentil a parte do "meu amor", Henry
ATIVE O ENGLISH PLUS
Hahahaha! Grosssssss.
I was simply following the original, Gabi: there was a "honey" in the sentence. Obviously what we are reproducing here isn't medical language for rectal examination. More likely missionary language...
Regards
Regards
eh verdade..tinha o "honey" no final da frase..rs, distração, my bad!