Suck it up - Tradução em português
Worse yet, emotional violence has been normalized—it is we who are aberrant if we are not able to ‘take it’—to suck it up and carry on (only consider the recent NY Times article on the pressures of Amazon’s work environment.
Fiquei na dúvida se tem sentido de "puxar o saco da violência emocional exposta na mídia" ou "absorver/engolir a violência emocional sofrida".
Fiquei na dúvida se tem sentido de "puxar o saco da violência emocional exposta na mídia" ou "absorver/engolir a violência emocional sofrida".
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
TESTE DE NÍVEL