Tradução de "suck it up"

Avatar do usuário sidneybpjr 25
Worse yet, emotional violence has been normalized—it is we who are aberrant if we are not able to ‘take it’—to suck it up and carry on (only consider the recent NY Times article on the pressures of Amazon’s work environment.


Fiquei na dúvida se tem sentido de "puxar o saco da violência emocional exposta na mídia" ou "absorver/engolir a violência emocional sofrida".
Avatar do usuário Breckenfeld 3590 6 82
sidneybpjr escreveu:Worse yet, emotional violence has been normalized—it is we who are aberrant if we are not able to ‘take it’—to suck it up and carry on (only consider the recent NY Times article on the pressures of Amazon’s work environment.


Fiquei na dúvida se tem sentido de "puxar o saco da violência emocional exposta na mídia" ou "absorver/engolir a violência emocional sofrida".


Minha sugestão:

Pior ainda, a violência emocioal se tornou normal - Nós somos a aberração se não podemos aceitá-la - temos que engolir e continuar (como se nada acontecesse)...

Até mais !
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!