To be renamed - Tradução em português

Em alguns textos que leio, às vezes aparece uma situação dessa, como uma que acabo de ler.

Ex: "White House says Mount McKinley to be renamed Denali".

Em outras situações já li com outros verbos; "to choose, to learn".

No exemplo dado é escrito o verbo na forma infinitiva to be mais outro verbo no passado name. Qual a regra pra esses casos? Eu entendi como " A Casa Branca diz que o Monte Mckilney vai ser renomeado Denali.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
9 61 593
Eu entendo sua dúvida, Leonardo. Tratam-se de títulos de jornais, manchetes (newspaper headlines) onde a estrutura to+infinitive é frequentemente usada para referir-se a eventos futuros.

http://dictionary.cambridge.org/pt/gram ... -headlines
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
2 28 362
a tua tradução está correta!

Somente com o verbo BE é possível essa construção, os outros exemplos dados por você, estão errados, acho que não foi exatamente deste jeito que vc já leu, talvez tenha lido algo neste sentido:

> It allows you choose to rename your account;
> Watch this video to learn how to rename your course.
Aqui um outro exemplo, talvez melhor pra entender: "Obama to announce reforms to make college financial aid more accessible."

Esse "to announce"?
Obrigado, Telma. Bem que percebi que não encontrava isso no texto em si, mas não sabia o motivo.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!