To spot a lemon... - Tradução em português
Estava traduzindo um texto e topei com essa expressão. Eis a frase: You'll quickly learn what makes a story or article memorable and how to spot a lemon at 500 paces.
Tentar traduzir ao pé da letra é perda de tempo. Procurei na Internet e vi que é um idiom. Parece que tem algo a ver com compra de carro usado, mas não consegui encontrar termo equivalente em português.
Alguém pode me ajudar, tentando encontrar um termo equivalente?
Tentar traduzir ao pé da letra é perda de tempo. Procurei na Internet e vi que é um idiom. Parece que tem algo a ver com compra de carro usado, mas não consegui encontrar termo equivalente em português.
Alguém pode me ajudar, tentando encontrar um termo equivalente?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
INGLÊS PARA VIAGENS