Twice-yearly forecasts - Tradução em português

Estou traduzindo um artigo da Financial Times e estou com dificuldade no sintagma citado, que faz parte da frase abaixo:
"Lauching its twice-yearly forecasts amid rising tensions over the US government shutdown..."
Sei o significado, mas não sei colocá-lo em português.
Obrigada

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
8 respostas
  Resposta mais votada
2 5 42
Boa tarde,
Creio que acabou gerando uma polêmica sobre palavras que possam relatar uma divisão do ano em duas partes (Caso do 1º e 2º Semestre).
Por parte de meu conhecimento, a única forma até o momento que considero correta é a separação/divisão em Semestres.
Antes de postar eu pesquisei bem, não encontrei nada (até o momento) que indique outra versão.
Creio também que houve um equivoco nesse item 2 do Priberam. Em outro local cita-se que bianual possa tanto ser de 2 em 2 anos ou que ocorra duas vezes ao ano. (http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/bianual)
Mas não creio estar certo (opinião pessoal).
Bianual retrata somente a primeira setença (2 em 2 anos), senão ocorreria muitas divergências quanto ao seu significado.
Atenciosamente,
Diego.
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
24 105 394
Olá Suzana,

Twice-yearly = Bianual (que ocorre duas vezes ao ano)
Forecast = Previsão

"Divulgando suas previsões bianuais em meio à tensão crescente relacionada à paralização do governo dos EUA..."
Muito obrigada pelo retorno.
9 62 593
Juliana, somente uma correção, "bianual" é referente a um biênio, ou seja, a cada dois anos.

Previsões bianuais - previsões feitas a cada dois anos.
24 105 394
Verdade, Telma. Mil obrigados. Fiquei confusa, pois achei que havia uma diferença entre "bianual" e "bienal". O interessante é que o inglês faz esta distinção (biennial X biannual). Eu deveria ter me certificado do significado de "bianual" antes de postar uma informação errada!

Há alguma palavra com o sentido de "duas vezes por ano" em português (além de "semestral")?
2 24
Na verdade "bianual" pode significar as duas coisas:


bianual | adj. 2 g.

bi·a·nu·al
(bi- + anual)
adjetivo de dois gêneros
1. Que se realiza de dois em dois anos. = BISANUAL
2. Que ocorre duas vezes por ano. = BISANUAL
3. Que dura dois anos.
4. Relativo a .biênio.

"bianual", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/dlpo/bianual [consultado em 04-12-2013].
2 24
Acho que não é isso não, Diego.

O Michaelis, por exemplo, só indica o significado de semestral:

bianual
bi.a.nu.al
adj m+f (bi+anual) Que ocorre duas vezes por ano.
http://michaelis.uol.com.br/moderno/por ... ra=bianual


Essa, aliás, é uma palavra que evito usar, justamente por causa da confusão. Prefiro os mais longos "duas vezes por ano" ou "a cada dois anos".
2 5 42
Bom dia Dourado,
Se realmente for o correto essa dupla interpretação, para melhor esclarecimento fica realmente mais fácil usar os mais longos como você disse.
Se eu me lembrar uma hora dessas (por causa da correria cotidiana), vou consultar o aurélio também.
Agora fiquei com a pulga atrás da orelha xD
Mas agradeço as explicações,
Obrigado e um bom dia.
Abraço.