Tradução de "While social networking does..."

Alguém pode traduzir a frase abaixo, estou com dúvida no "does" e no "peers"
While social networking does curb real life interection with one´s peers.
Thanks in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Carls 3140 2 74
Sugestão:

Peer = (substantivo) par, igual, semelhante
Does = (verbo auxiliar simple present) de facto, na verdade, realmente

While social networking does curb real life interaction with one´s peers. = Ao passo que a rede social de facto (OU de fato) refreia a interacção (OU interação) da vida real com os nossos semelhantes


Outros exemplos:
Simple Present
You do love her = De facto tu a amas/de fato você a ama

Simple Past
You did love her = Você realmente a amou
O "Do" que você explicou é aquele que da enfase para o verbo que vem após ele ?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Para darmos ênfase, após "ele/ela" (he/she/it) usamos o verbo auxiliar "does". Empregamos o "do" com os demais pronomes pessoais.