Tradução de "You're in for a big one"

Olá pessoal,

No texto abaixo eu não consegui entender perfeitamente o significado da última expressão: You're in for a big one.
Eu fiquei na dúvida do que isso poderia significar, se seria um problema ou se a pessoa estaria indo pegar peixe grande..

There's another fishing pole for you. You can try to catch a fish yourself. Once the fish is on the hook, you can start
to reel in the line very slowly. No, no, not that fast! You have to do it a lot more slowly. Otherwise the fish starts to
fight. And then they sometimes get off the hook. Yes, that's much better. You're in for a big one.
Avatar do usuário Cinnamon 13260 14 34 287
Hi there!

Não entendo "be in for the big one" no contexto apresentado como slang ou expressão, embora existam algumas possibilidades de uso both formal/informal.

"...você está tentando pegar um dos grandes"
"...você está nessa pra pegar um peixe grande"

Contudo, seu texto pode ter significado literal ou figurado.
Vale à pena esperar mais colegas se pronunciarem.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
É isso mesmo.

Embora essa expressão apareça comumente com coisas ruins, ela pode vir com coisas boas.

Be in for sth

(idiomatic) To be able to expect or anticipate; to be about to suffer, generally said of something unpleasant.
The weather forecast says we are in for three feet of snow over the next week.


Cinnamon já deu uma ótima tradução. É tipo aquela cena de pescaria quando dizem:

"Você vai pegar um dos grandes!"

:)