Tradução de ''You stole my thunder''

victorsilva 5
Como ficaria " You stole my thunder" em português?

Você roubou minha esperança? Minha luz? Minha chance?
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 12615 1 23 213
Veja algumas traduções na url abaixo:

Ref. linguee
PPAULO 60520 6 45 1076
Você roubou a cena (significando "minha cena", usou minha idéia como se fosse sua, e por aí vai...). Também "pegar carona" na idéia que seria de outrem, sem dar os devidos créditos a quem de direito.
Em outro contexto poderia também ofuscar (meio que significando roubar a cena também)

The special effects stealed the thunder of the actor's performance.
Cf. Como dizer "ofuscar" em inglês
rique.rocha
Você cortou minha onda.
PPAULO 60520 6 45 1076
"Stealing somebody's thunder" would have to do with "taking some credit", or doing something before you do (to get recognition or attention).

The businessman always steals his partner’s thunder by using his ideas.

I didn’t mean to steal your thunder, but I had to tell everyone you got married.

There is a curious explanation how the idiom came to be. It's on the following site:
Ref. thenationalnews
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!