Your personal... - Tradução em português

"So your quite proper forgiveness of your wife for her injurious act should not be equated with pardon on God's part. Whether or not God pardons her will be based on other factors than YOUR personal, subjective response."

A minha dúvida é a seguinte: como traduzir aquele "your" lá na frase? Pergunto isso pois não parece ser o pronome possessivo. Se o autor estivesse falando sobre Deus, creio que ele usaria o "his", não é? Se fosse sobre a mulher no texto, ele usaria o "her", não é? Confesso que fiquei confuso.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
  Resposta mais votada
So your quite proper forgiveness of your wife for her injurious act should not be equated with pardon on God’s part. Whether or not God pardons her will be based on other factors than your personal, subjective response.
>> Portanto, o seu perdão, bastante apropriado, a sua esposa pelo ato prejudicial dela não deve ser equiparado ao perdão da parte de Deus. Se Deus irá perdoá-la ou não, isso será baseado em outros fatores do que sua resposta pessoal e subjetiva.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
JAIME,

Could you please present the reference of your text?
Claro, Ricardo.

https://www.reasonablefaith.org/writing ... e-in-hell/

Está quase na parte final do texto.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!