Uso de "get out"
Olá!
Nessa frase "He got out some eggs". Eu procurei na internet, em alguns dicionários, sempre achei "get [something] out" dando a ideia de pegar/tirar algo de algum lugar, e sempre separável o phrasal verb, nessa frase ele está tudo junto, é indiferente separar ou não?
Obrigado.
Nessa frase "He got out some eggs". Eu procurei na internet, em alguns dicionários, sempre achei "get [something] out" dando a ideia de pegar/tirar algo de algum lugar, e sempre separável o phrasal verb, nessa frase ele está tudo junto, é indiferente separar ou não?
Obrigado.
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
I guess it could be translated into "pegar" (as in Portuguese, we say "pegar" na geladeira, ou de outro lugar onde estiver guardado).
Get out something - take something from somewhere. (as per Wordreference)
So, I think the account suggests that he strolled around the kitchen, possibly walked to the refrigerator and got out some eggs. See? In one story he took out the oil (probably he took out from the kitchen cabinet and spread it out on the frying pan...)
Get out something - take something from somewhere. (as per Wordreference)
So, I think the account suggests that he strolled around the kitchen, possibly walked to the refrigerator and got out some eggs. See? In one story he took out the oil (probably he took out from the kitchen cabinet and spread it out on the frying pan...)
Anderson, o estudo dos phrasal verbs é complexo porque, além das alterações de significado com as mudanças das preposições ou dos advérbios, é necessário saber de esse tipo de verbo é separável ou inseparável. Em alguns casos, como no seu, ele pode ser separável ou inseparável, sem modificação de sentido; em outros, o verbo só admite a forma inseparável, como look after. Com esse exemplo, o complemento verbal não pode ser posto entre o verbo e a preposição.
TESTE DE NÍVEL
- Tópicos Relacionados