Were there x was there: Como funciona?
Expressões que começam com "Were there" (houvessem) , "Was there" (houvesse), "Were you" (fosse você), "Was I" (fosse eu), passam um tom de lamentação; ex: "Was I smarter I would know how to translate this sentence", algo assim. Mas me deparei com esta frase:
"Were there but one less drop of sadness in my blood, I would be an unquiet guy before turning eighteen".
Está lá o verbo no passado, mas por que está no plural, se a gota, no caso drop está no singular? E qual é a função do but?
A minha tradução inicial foi : " Houvesse uma gota a menos de tristeza no meu sangue, eu seria..."
Valeu, pessoal, vocês são muito bons nisso, sempre
"Were there but one less drop of sadness in my blood, I would be an unquiet guy before turning eighteen".
Está lá o verbo no passado, mas por que está no plural, se a gota, no caso drop está no singular? E qual é a função do but?
A minha tradução inicial foi : " Houvesse uma gota a menos de tristeza no meu sangue, eu seria..."
Valeu, pessoal, vocês são muito bons nisso, sempre
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS