Were there x was there: Como funciona?

Expressões que começam com "Were there" (houvessem) , "Was there" (houvesse), "Were you" (fosse você), "Was I" (fosse eu), passam um tom de lamentação; ex: "Was I smarter I would know how to translate this sentence", algo assim. Mas me deparei com esta frase:
"Were there but one less drop of sadness in my blood, I would be an unquiet guy before turning eighteen".
Está lá o verbo no passado, mas por que está no plural, se a gota, no caso drop está no singular? E qual é a função do but?
A minha tradução inicial foi : " Houvesse uma gota a menos de tristeza no meu sangue, eu seria..."

Valeu, pessoal, vocês são muito bons nisso, sempre ;)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Marcio_Farias 1 24 215
Henry Cunha 3 18 191
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA