Yet: Como utilizar?

No artigo Present Perfect: Dicas e macetes, o Adir diz que devemos usar yet na interrogativa quando esperamos uma resposta afirmativa. Porém, no livro do Denilso de Lima, ele diz o contrário, explicando:

"1. Have you met my wife yet?
2. Have you already met my wife?

Na primeira sentença, dou a entender que não faço a menor ideia se vc já encontrou minha esposa. Quem faz a pergunta pressupõe que não; portanto, faz a pergunta com yet..."

So, which one is right?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Already significa “já”.
Yet e Still significam “ainda”. Yet pode assumir o sentido de “já” também (como é o caso das suas duas perguntas)

Neste caso específico, vc está falando do Present Perfect.
Note que suas perguntas são afirmativas?

Have you met my wife yet? Você conheceu minha esposa já? (Aqui ele significa e não ainda)
Have you already met my wife? Você já conheceu minha esposa?

Nos dois casos, significam a mesma coisa e estão corretos... são frases simples sem suposições.

Se fosse: Haven´t you met my wife yet? aí sim, você estaria dizendo: Você não conheceu minha esposa ainda? (Com a certeza que não tinha conhecido)
Note que aqui sua interrogativa é negativa, portanto ele exclama e interroga negando, mas com certeza de uma coisa, a resposta deve ser negativa.
Fique atento
No Presente Perfect
Yet, significa que algo que você estava esperando, aconteceu ou não aconteceu. Voce conheceu já? Ou você não conheceu ainda? É usado no final de uma frase.(Na maioria dos casos, a resposta negativa é esperada, mas, não é uma regra fixa, pois a pessoa pode pensar saber de uma coisa com certeza e mesmo assim, não ser a verdade e o interlocutor responder de outra forma)

Already, significa que alguma coisa aconteceu mais cedo do que esperávamos. Normalmente usado após Have ou Has e antes do verbo principal.

Você já conheceu minha esposa? Aqui sim, pode-se supor que vc ja conhece ou apenas perguntar se conhece de forma afirmativa.

Existem vários usos e regras e também exeções para esses usos, por isso a prática faz o aprendizado e não a memorização de regras.
Por favor, os especialistas corrijam-me se eu estiver errada e acrescentem esclarecimentos ao tópico.
Espero ter ajudado um pouco!
Abraços
Bons estudos!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49925 21 80 1155
Complementando:

Para mim, o uso de "yet" em interrogativas não necessariamente quer dizer que se espera uma resposta afirmativa, é possível, mas não é regra.

Have you finished yet? >> Já terminou?

Em negativas quer dizer "ainda" e implica em um decorrer de tempo menor do que "still".

a. I haven't seen him yet. (Eu ainda não o vi.)
b. I still haven't seen him. (Eu ainda não o vi.)


Bons estudos!
Avatar do usuário Vitor Ferreira 30 1
L. Lande escreveu:No artigo https://www.englishexperts.com.br/1 ... e-macetes/, o Adir diz que devemos usar yet na interrogativa quando esperamos uma resposta afirmativa. Porém, no livro do Denilso de Lima, ele diz o contrário, explicando:

"1. Have you met my wife yet?
2. Have you already met my wife?

Na primeira sentença, dou a entender que não faço a menor ideia se vc já encontrou minha esposa. Quem faz a pergunta pressupõe que não; portanto, faz a pergunta com yet..."

So, which one is right?


A tradução de ambos significam a mesma coisa, mas o sentido é diferente.

1 - A resposta esperada é "sim" ou "não";
2 - A resposta esperada é "sim".
Thanks for your attention, guys.
Happy New Year's Eve.
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
This dialogue comes to mind:

A: Have you met my wife yet?
B: I thought your wife's name was Mary.
A: It is. Have you met my wife Mary yet?
B: No, I have yet to meet your wife Mary.

Naturally, if Mary were right there, this would be a strange dialogue indeed.

Actually, if your wife were right there beside you, and you were doing introductions, the normal thing to say to a third party would be, "You've met my wife Mary...", which would allow the third party to say something either in the affirmative or the negative:
"Yes, I have. Hello Mary, how are you?"
"No, I hadn't. Hello Mary, nice to meet you."

Grammar rules can't solve these kinds of etiquette problems, unfortunately.

Regards
A frase abaixo está correta? Tenho visto algumas grases com yet + o verbo na forma infinitiva fazendo referencia algo que ainda não aconteceu.

"I'm yet to meet someone that has all those qualifications."

Obrigada,
Avatar do usuário Donay Mendonça 49925 21 80 1155
Sim, o uso de "yet" neste contexto é possível. Veja uma frase-exemplo do site britânico 'www.standard.co.uk':

''Paloma Faith: ‘I’m yet to meet somebody who’s on a par with me’.''

Outra dica:

Tanto "I have yet to..." quanto "I am yet to...'' podem ser usados.

Of course you can say both, it's a question of context.

I have yet to see that film.
I am yet to be interviewed. (Passive verb)

But have yet to is more common, and can also be used passively.

- Wordreference

Thank you very much! :)
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Daniel Reis 945 1 15
Olá Donay,

Me mata essa duvida aqui, a estrutura ''I'm yet to...'' funciona no sentido figurado ?

Ex: I'm yet to know someone who can defeat me - Ainda estou para conhecer alguém que possa me derrotar ?

E se o ''yet'' pode ser usado no meio ao invés no final nesse contexto: I have not yet finished this project - Não terminei ainda este projeto ?

Valeus