A estrutura "No sooner...than" em inglês

14
Olá, pessoal. Tudo bem?

Como seria a estrutura de uma frase ao usar No sooner...than?
"No sooner...than" significa "assim que"?

Obrigado desde já.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
9 respostas
  Resposta mais votada
3 13 108
O diretor da empresa empresa onde João trabalha dá a seguinte instrução.

- Please release the report no sooner than Wednesday.

João sempre gosta de fazer as coisas com antecedência, então para mostrar que é um bom funcionário termina o relatório e o divulga na terça-feira, um dia antes. Ele imagina que o seu chefe vai ficar muito satisfeito com sua agilidade, no entanto, ao chegar no escritório no dia seguinte ele é demitido.
laid-off.jpg

Por que isso aconteceu?

O relatório tinha informações que não poderiam ser divulgadas para o público antes da quarta-feira. João entendeu que deveria ter divulgado o relatório o quanto antes, mas o que "no sooner than" quer dizer aqui é "não antes de" ou, de forma mais natural, "a partir de". Esse mal-entendido gerou muitos problemas para a empresa.

O que o diretor quis dizer foi: Por favor, divulgue este relatório a partir de (após) quarta-feira.

Resumindo: usamos "no sooner than" para falar sobre algo que deve acontecer imediatamente após outra coisa.

Ouça alguns exemplos do uso de "no sooner than" em situações reais:

Curiosidade

Quando uma frase começa com "no sooner" ela "atrai" o verbo auxiliar. Na verdade a regra geral é:

No inglês formal, podemos usar um advérbio negativo ou restritivo no início de uma frase para torná-la mais enfática. Nesse caso o advérbio é seguido de uma inversão, no lugar da ordem natural sujeito + verbo a ordem fica da seguinte forma:

Verbo auxiliar + sujeito (+ verbo)

Nos exemplos abaixo indico os advérbios em negrito e o verbos auxiliares em itálico.
  • No sooner had I entered the room than the phone rang. [Assim que entrei na sala o telefone tocou.]
  • Little did I know that she was there. [Mal sabia eu que ela estava lá.]
  • In no way am I responsible for his mistakes. [De forma alguma sou responsável pelos erros dele.]
Happy studying!

Cf. Verbos Auxiliares em inglês: Quais são com Exemplos de uso
Cf. Advérbios em Inglês – Adverbs
Ref. learnenglish.britishcouncil
Ref. test-english
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Oi, Mackvader!

O significado dessa expressão é: Uma ação acabou de ocorrer, e outra aconteceu imediatamente.

Exemplo 1

  • No sooner had she come home than the maid knocked. [Ela tinha acabado de chegar em casa, quando a empregada bateu na porta.]
  • I had no sooner left the house than she called. [Eu tinha acabado de sair de casa, quando ela ligou.]
Nesses casos a estrutura é: Past Perfect + Past Simple.

Exemplo 2

  • He was no sooner graduated than he was on his way to Porto Seguro. [Ele tinha acabado de se formar quando foi para Porto Seguro.]
Nesse caso a estrutura é: Past Simple + Past Simple

Exemplo 3

  • No sooner the sun rises than she gets out of bed. [Assim que amanhece ela já se levanta.]
Nesse caso a estrutura é: Simple present + simple present

Portando, acho que a expressão pode ser usada com todas as estruturas verbais.
14
Obrigado pela ótima explicação.

Essa expressão é usual na fala?
23 129 1.7k
Olá, Mackvader.

Não vi nada que diga o contrário, mas há uma forma mais simples:

Ex: Eu tinha acabado de sair de casa quando ela ligou. [I had just left home when she called me.]

Happy studying!
11
Ola Mack,

It's pretty common as far as I am concerned.
As Donay said, you can also use
"had just . . . . when . . . . ."
I guess they are both common.

Tim :D
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
1
Hello,

Two years later... I hope someone sees this post.

The sentence:

They expect the test result to come out no sooner than early 2012.

Which one is correct?

Eles esperam que os resultado do teste saia o mais tardar início de 2012.
OU
Eles não esperam que o resultado do teste fique pronto antes do início de 2012.

Help me. Thanks!
3 18 190
A sua segunda opção me parece a mais adequada.

Eles não esperam que o resultado do teste fique pronto antes do início de 2012.

Esse "não" poderia ter sido inserido em "não fique pronto" ou "não antes", mas o seu jeito me parece o mais natural em português.

É uma interpretação razoável "o mais tardar", mas talvez não estritamente falando: Ao mais tardar = no later than?
1 24 216
Não vejo nada de errado nessas duas formas. Sem pestanejar, no meu trabalho eu empregaria "... no mais tardar no início de 2012" (... no later than 2012)
Barbarela!
Excelente explicação! Tirou uma grande dúvida (por não conhecer a expressão "no sooner... than" eu não entendia bem a estrutura das orações em que ela aparecia!)...
vlw demais!