Be married x Get married

Estava lendo um texto e me surgiu essa dúvida com a seguinte frase:

I've been married three times but never for more than 5 years.

Por que não "I've got married..."?
Pelo fato de que ele supostamente não continua casado. Alguém pode me explicar por favor?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Good evening,

I've been married three times but never for more than 5 years.
Fui casado(a) três vezes, mas nunca por mais de 5 anos.
_

Before we start reading, I'd like to remember the nickname Sam may be used for Samuel, Samantha, Samir...
Now, let's get to the point.

I believe the difference is:
_

to marry (someone)
- casar com alguém

(This is the general verb. It is the time when people come together as husband and wife. Do not say I married with someone. It is not correct. And do not say I married to someone. It is also incorrect.)

Example: I married Sam 3 years ago. = Eu casei com o Sam há três anos.
_

to get married
- casar-se; se casar.

(It talks about the time two people got married. It makes us think of the wedding.)

Ex: I got married. = Eu me casei.
_

to get married to (someone)
- ser casado(a) com alguém.

(We think of who was married in the wedding. Do not say I got married with someone. It is incorrect.)

Ex: I got married to Sam. = Eu era casado(a) com Sam.
_

to get married in someplace
- casar-se em algum lugar

(We think of where the wedding took place.)

Ex.: I got married in Hawaii. = Eu me casei no Havaí.
_

to be married
- ser / estar casado(a)*

(This means a state of being. Are you married or are you single?)

Ex.: I am married. = Eu estou / sou casado(a).
_

to be married (to someone)
- ser / estar casado(a) (com alguém)*

(It is also a state of being. But who is married to you?)

Ex.: I am married to Sam. = Eu estou / sou casado(a) com Sam.
_

When you use to marry or to get married, think about the wedding.
When you use to be married, think about the person's life now.
_

* However, in Portuguese language, we have a semantic difference between the verbs "estar casado(a)" and "ser casado(a)".
You should read: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/os-verbos-ser-e-estar-com-um-adjectivo/29991

I hope I've helped.

Regards,

Ricardo.