Como devo escrever uma reclamação sobre uma compra em inglês?
Olá pessoal, quero transcrever isso para inglês:
Eu estou escrevendo para expressar minha decepção com o serviço recebido por sua empresa durante a compra numero 345 Los Angeles - Rio. Meu produto veio danificado.
Qual a melhor opção e por que?
A) I'm writing so as to express my deception with the service I received by your company during the buying number 345, Los Angeles - Rio. My product, really arrived damaged.
(Minha transcrição)
B) I am writing to express my disappointment with the service your company received during purchase number 345, Los Angeles - Rio. My product was damaged.
(Google translate)
Eu estou escrevendo para expressar minha decepção com o serviço recebido por sua empresa durante a compra numero 345 Los Angeles - Rio. Meu produto veio danificado.
Qual a melhor opção e por que?
A) I'm writing so as to express my deception with the service I received by your company during the buying number 345, Los Angeles - Rio. My product, really arrived damaged.
(Minha transcrição)
B) I am writing to express my disappointment with the service your company received during purchase number 345, Los Angeles - Rio. My product was damaged.
(Google translate)
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
- Tópicos Relacionados
- Endereços no Brasil: Devo escrever traduzido?
- Pluck é uma substituição para uma palavra pejorativa?
- Como perguntar sobre o significado de uma palavra em inglês: What's "SHY" in Portuguese?
- Qual é o termo em inglês para "fazer uma gaveta" ou "criar uma frente" quando me refiro a conteúdo?
- I can't take it...! - Uma expressão e 2 interpretações