Como digo "Pois é!" em inglês

Avatar do usuário DHST 675 1 2 12
Na verdade, até no Português é um pouco complicado definir, mas sempre nas situações que ouvi a pessoa fala com sentido de concordância com algo dito anteriormente, aí tem o "Pois é!" e o "Pois é, né?", tem algo no Inglês assim, bem informal? Mas sem traduzir para o Inglês os sinônimos mais formais da expressão... :o
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Vitor Ferreira 30 1
Sugestão: You're right.
Use I see.
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Acredito que se possa dizer exactly ou ainda absolutely
Avatar do usuário claudemircloud 110 1
sure, of course e indeed também podem se adaptarem facilmente, dependendo do contexto, ao uso desse termo
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Mais uma: You said it

You said it, Mac, she really is a terrific singer, and I worry that I won't be nearly as good.
http://idioms.thefreedictionary.com/you+said+it
No caso do "pois é, né", outra opção é traduzir como "I know, right"; mas naquelas: use tendo consciência de que irá parecer um tanto feminino (na verdade, não lembro de ter visto algum homem falar assim).
Avatar do usuário jlmmelo 2090 8 56
Olá! Tem o pois não, surely, by all means e o pois sim, well, of course; and ironically: not much! Absolutely not!
Avatar do usuário jlmmelo 2090 8 56
Já o dicionário WordReference.com: cita alguns exemplos:

anyhow interj (whatever) de qualquer modo interj.
uso informal, para mudar, continuar conversa então interj
uso informal para mudar/continuar conversa pois é interj

you're telling me, enfatiza que se concorda completamente com o interlocutor pois é! nem me diga.

http://www.wordreference.com/pten/pois+%C3%A9
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Acho que a forma que dá um sentido mais parecido é "I know, right". Você pode traduzir como "Pois é, né". É muito usado, inclusive tem uma abreviação na internet: "ikr".