Como digo "Pois é!" em inglês
Como se diz Pois é em inglês?
Essa expressão indica concordância, confirmação ou resignação.
Essa expressão indica concordância, confirmação ou resignação.
TESTE DE NÍVEL
9 respostas
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Pois é em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
O que significa a expressão Pois é?
De acordo com os dicionários da língua portuguesa, Priberam e Aulete, temos as seguintes definições.
1. Expressão usada para mostrar confirmação ou resignação;
2. Num diálogo, expressão de reforço, de concordância.
Em inglês, há diversas maneiras de se dizer isto. Confira a seguir as mais úteis e relevantes.
1. Yes
Cf. Como dizer "Reclamar de barriga cheia" em inglês
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Daniel.S, Junp31, Jlmmelo e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima.
O que significa a expressão Pois é?
De acordo com os dicionários da língua portuguesa, Priberam e Aulete, temos as seguintes definições.
1. Expressão usada para mostrar confirmação ou resignação;
2. Num diálogo, expressão de reforço, de concordância.
Em inglês, há diversas maneiras de se dizer isto. Confira a seguir as mais úteis e relevantes.
1. Yes
- I enjoyed her latest novel. "Yes, me too." [Eu gostei do último romance dela. "Pois é, eu também."]
- It's an excellent hotel. "Yes, but it's too expensive." [É um hotel excelente. "Pois é, mas é caro demais."]
- Julia: He is the worst math teacher. All he does is put up notes for us to copy without explaining them, and then give us homework. Sarah: And the notes never help. Julia: I feel like I have to teach myself everything. Sarah: I know, right? [Julia: Ele é o pior professor de matemática. Ele só sabe passar coisas para nós copiarmos sem explicá-las, e depois passa tarefa para casa. Sarah: E o que ele passa no quadro não ajuda. Julia: Eu sinto que tenho que aprender tudo sozinha. Sarah: Pois é.]
- John: That exam was so difficult. Sarah: You said it! It was the hardest test I've ever taken. [John: Aquela prova foi tão difícil. Sarah: Pois é! Foi a prova mais difícil que eu já fiz.]
- That was the most boring lecture I’ve ever heard. "You said it!" [Aquela foi a palestra mais chata que já ouvi. "Pois é!"]
- Jack: Training for a marathon is so tough. James: You're telling me—I've already run three of them! [Jack: Treinar para uma maratona é tão difícil. James: Pois é. Eu já corri em três delas!]
- Sarah: Cooking for ten people is hard work. Thomas: You’re telling me! [Sarah: Cozinhar para dez pessoas dá trabalho. Thomas: Pois é.]
- That looks good. "Yeah, I think so too." [Ficou bom. "Pois é, eu também acho."]
- I think he did a great job. "Yeah, he's the best in town." [Eu acho que ele fez um ótimo trabalho. Pois é, ele é o melhor da cidade.]
Cf. Como dizer "Reclamar de barriga cheia" em inglês
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Daniel.S, Junp31, Jlmmelo e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima.
TESTE DE NÍVEL
Sugestão: You're right.
Use I see.
Acredito que se possa dizer exactly ou ainda absolutely
Sure, of course e indeed também podem se adaptarem facilmente, dependendo do contexto, ao uso desse termo.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Mais uma: You said it
You said it, Mac, she really is a terrific singer, and I worry that I won't be nearly as good.
http://idioms.thefreedictionary.com/you+said+it
You said it, Mac, she really is a terrific singer, and I worry that I won't be nearly as good.
http://idioms.thefreedictionary.com/you+said+it
No caso do "pois é, né", outra opção é traduzir como "I know, right"; mas naquelas: use tendo consciência de que irá parecer um tanto feminino (na verdade, não lembro de ter visto algum homem falar assim).
Olá! Tem o pois não, surely, by all means e o pois sim, well, of course; and ironically: not much! Absolutely not!
Já o dicionário WordReference: cita alguns exemplos:
Anyhow interj (whatever) de qualquer modo interj.
Uso informal, para mudar, continuar conversa então interj
Uso informal para mudar/continuar conversa pois é interj
You're telling me, enfatiza que se concorda completamente com o interlocutor pois é! Nem me diga.
Já o dicionário WordReference: cita alguns exemplos:
Anyhow interj (whatever) de qualquer modo interj.
Uso informal, para mudar, continuar conversa então interj
Uso informal para mudar/continuar conversa pois é interj
You're telling me, enfatiza que se concorda completamente com o interlocutor pois é! Nem me diga.
Acho que a forma que dá um sentido mais parecido é "I know, right". Você pode traduzir como "Pois é, né". É muito usado, inclusive tem uma abreviação na internet: "ikr".
TESTE DE VOCABULÁRIO