Yep, Rakell. This thread wouldn´t be complete without this one.
Thanks for sharing.http://www.wordreference.com/pten/chuveirada
While on the topic to ''chuveirada" we could still say something like "I´m gonna
take a quick shower"/I´m going to take a shower real quick. Since "chuveirada" changes the focus a little bit to the timing.
Example of a sentence:
Is it safe to leave my baby unattended while I take a quick shower?
[ Of course not, unless you leave him in the crib, sleeping and with an eletronic monitor nearby, along with a CCTV. He hee.]
By the way, I had talked about "banho" in Portuguese, it refers to any (or almost) kind of contact with water, sort of.
In English it´s different, taking a shower suggests the use of a "chuveiro" or "ducha" (also translated as "shower") or the bathroom in wich the shower is placed.
To talk about a "banho de rio"/banho de mar, you could say take a "dip" in a river, , in the sense of "dar um mergulho".
To "a banho de rio/de mar" in general, we could say "take a swim in the river/take a bath in the river/swim in the river/bath in the river or sea etc.
Indeed dip and bath, can be used interchangeably almost always, I think.