Como dizem "I'm going to take a shower"?

Avatar do usuário Sra_Tradutora 3310 6 74
Em sua parte do mundo (e do Brasil), é mais comum dizer "vou tomar banho", "vou tomar ducha" ou outra coisa?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Dourado 1095 2 23
Em BH o mais comum é "vou tomar banho". Em Maputo também.
Avatar do usuário Flavia.lm 3925 1 9 88
Em SP tb ;)
"Vou tomar banho"

Às vezes, qdo se quer dar a idéia de que vai ser um banho bem rápido, eu digo "vou tomar uma ducha"

Nas academias de natação, sempre vejo "tome uma ducha antes de entrar na piscina" = uma passada rápida pelo chuveiro
Avatar do usuário PPAULO 41435 6 32 727
"Vou tomar (um) banho" genericamente falando, tipo indo pro chuveiro, banho de rio, de chuva etc. É o termo mais difundido e usado.
E tomar uma ducha é geralmente o banho em clubes, piscinas ou em casa (seria mais um banho rápido pra "espantar" o calor, não nescessariamente tendo a ver com limpeza).

Muita gente aqui no Brasil não sabe, mas há dois estados pelo menos em que você pode ouvir regularmente "banhar" (vou banhar no rio, vou banhar agora e vou trabalhar, vou banhar e depois vou dormir.), é um regionalismo do Piauí e do Maranhão.

Talvez influência do Português de algumas partes de Portugal, que por sua vez parece ter importado o termo do espanhol.
Avatar do usuário Donay Mendonça 52180 21 84 1222
Sugestões:

I'm going to take a shower.

=

Vou tomar banho.
Vou tomar um banho.
Vou tomar uma ducha. [menos comum para mim]
Vou banhar. [incomum para mim, mas usado.]
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3385 3 6 65
E ainda tem o "tomar uma chuveirada", no sentido de tomar um banho rápido. Eu nunca uso essa expressão, prefiro o "vou tomar um banho rápido", mas tem muita gente que usa.
Avatar do usuário Flavia.lm 3925 1 9 88
Que engraçado isso, galera. Eu só conheço banhar no reflexivo "vou me banhar", "ela vai se banhar", etc. Ou no sentido de banhar alguém "A mãe vai banhar o bebê" = vai dar banho no bebê.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12420 1 22 210
Também usaria o verbo "banhar" reflexivamente. Quanto ao "I'm going to take a shower", fico com "Vou tomar banho". (É o que eu sempre digo à minha esposa quando volto do trabalho!)
Avatar do usuário PPAULO 41435 6 32 727
Yep, Rakell. This thread wouldn´t be complete without this one.
Thanks for sharing.

http://www.wordreference.com/pten/chuveirada
==================

While on the topic to ''chuveirada" we could still say something like "I´m gonna
take a quick shower"/I´m going to take a shower real quick. Since "chuveirada" changes the focus a little bit to the timing.

Example of a sentence:
Is it safe to leave my baby unattended while I take a quick shower?
[ Of course not, unless you leave him in the crib, sleeping and with an eletronic monitor nearby, along with a CCTV. He hee.]


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
By the way, I had talked about "banho" in Portuguese, it refers to any (or almost) kind of contact with water, sort of.
In English it´s different, taking a shower suggests the use of a "chuveiro" or "ducha" (also translated as "shower") or the bathroom in wich the shower is placed.

To talk about a "banho de rio"/banho de mar, you could say take a "dip" in a river, , in the sense of "dar um mergulho".
To "a banho de rio/de mar" in general, we could say "take a swim in the river/take a bath in the river/swim in the river/bath in the river or sea etc.

Indeed dip and bath, can be used interchangeably almost always, I think.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário PPAULO 41435 6 32 727
Hmm, guys wait till you know somebody from PI or MA! it´s odd, I myself got surprised with the non-reflexive use of the verb "banhar" - vou banhar.

I know for a fact some people there do say "vou banhar". In Spanish one can say
"Me voy a bañar." Even so, it sounds less strange.

Anyway, let´s say it was just a passing comment, it´s not the pattern in Portuguese, but it is a two-state local regionalism.