Como dizer "a mais, a menos / a maior, a menor" em inglês

Flavia.lm 3960 1 9 90
Pessoal

Como traduzo?

Ele pagou R$100 a mais do que o preço real.

Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.

Meu dicionário traz o exemplo abaixo, eu não conhecia a estrutura:
Você pagou três dólares a mais. You paid three dollars too much. (isso existe?)

tks and regards
MENSAGEM PATROCINADA Saiba como se apresentar e iniciar uma conversa em inglês, mas também ir além do simples “Hi, how are you?” e “I’m fine, thank you.” Baixe o Guia Grátis da English Live e melhore sua comunicação melhore sua comunicação. O que tem no guia? Como iniciar uma conversa, como perguntar sobre o trabalho e como falar sobre hobbies em ingles.

Clique aqui e saiba como baixar!
18 respostas
Ordenar por: Data

Alessandro 3450 3 11 81
Flávia,

Existe o termo "extra charge", mas não sei se ele pode ser utilizado neste caso. Um amigo americano disse que podemos dizer:

I paid R$100 extra (ou more) (Eu paguei 100 reais a mais)
e
I paid R$100 less (Eu paguei 100 reais a menos)

Abraço,

Donay Mendonça 58035 22 97 1386
Olá Pessoal,

Sugestão:

A menos: Too little
-->He was paid $100 too little.

A mais: Too much
-->You paid $3 too much.

*Quando nos referimos a dinheiro ou coisas incontáveis em geral.

Boa sorte!

Flavia.lm 3960 1 9 90
tks, but

help, nos meus exemplos não consegui encaixar too much e too little :(

Ele pagou R$100 a mais do que o preço real. (comparativo)
He paid $100 more than the real price. ok

Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.
He received less $100 of salary / His salary was $100 less (than it should be)? --> confirma essas pra mim, please?

Daniel.S 615 1 2 6
How've been Flavia?

maybe...

He got a one hundred- missing - salary

Take care

Daniel

Flavia.lm 3960 1 9 90
Posso complicar?

"O que faremos a respeito dos salários pagos a menor neste período?"

Aguardo traduções :)
MENSAGEM PATROCINADA Os verbos regulares são os mais utilizados e têm regras fáceis. Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os Verbos Regulares em inglês. O que tem no guia? Verbos regulares e irregulares, como conjugar os verbos regulares e quais são os verbos mais utilizados.

Clique aqui e saiba como baixar!

Henry Cunha 10070 3 16 179
Flavia.lm escreveu:Pessoal

Como traduzo?

Ele pagou R$100 a mais do que o preço real.

Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.

Meu dicionário traz o exemplo abaixo, eu não conhecia a estrutura:
Você pagou três dólares a mais. You paid three dollars too much. (isso existe?)

tks and regards
Olá,

"Less" pode simplesmente significar "menos": eu ganho menos = I earn less. Não indica necessáriamente um desfalque; pode só indicar nível comparativo.

He received his salary R$100 short. He was short-changed. He was shorted R$100 in salary. He (His salary) was underpaid (by/the amount of) R$100.

He received his salary incorrectly reduced by R$100.

"Too little" me parece marginalmente aceitável. A little too colloquial perhaps, not sufficiently proper for written communication.

"Too much" está bem correto. Or: you paid $3 in excess.
Regards

Henry Cunha 10070 3 16 179
Flavia.lm escreveu:Posso complicar?

"O que faremos a respeito dos salários pagos a menor neste período?"

Aguardo traduções :)
Olá outra vez...

What should we do about the salaries that were underpaid in this period?

Regards

Henry Cunha 10070 3 16 179
Olá Pessoal

Falando de salário em termos mais formais, para comunicação por escrito, minha tendência seria de falar de "compensation" ou "earnings":

He was under-compensated by R$100 in October 2008.
His compensation was (His earnings were) under-calculated (underestimated) by...

Similarly,
He was over-compensated by...
His compensation was (His earnings were) over-calculated (overestimated) by...

Regards

Donay Mendonça 58035 22 97 1386
Olá Pessoal,

Um complemento:

Após análise e pesquisa, encontrei uma outra resposta para a pergunta.

''Ele recebeu R$100 a menos de salário.''

1. He got $100 too little on his salary.
2. Het got shorted $100 on his salary.

Para dizermos "a mais" nesta situação basta usarmos "too much".

Bons estudos.

Flavia.lm 3960 1 9 90
Nada como estar cercada de super-hiper-plus-mega-maxi-experts. 8-)

JJ18 70 1
E como poderíamos dizer "quilos a menos" e "quilos a mais"?

Ex.: Estou com 5 quilos a menos / a mais.

Marcio_Farias 12510 1 23 210
Sugestão:

"I gained/lost five kilos."

JJ18 70 1
Obrigado Marcio, mas é para um texto literário e alterar o jogo de palavras perderia a graça. ;)

Donay Mendonça 58035 22 97 1386
Complemento:

1. Em relação a substantivos incontáveis.

Too little: a menos
Too much: a mais

When I put the money in the box, I put 50,00 too little. [Quando eu coloquei o dinheiro na caixa, coloquei 50,00 a menos.]
I got 100,00 too much on my salary. [Eu recebi 100,00 a mais no meu salário.]
He paid me $1 dollar too much. [Ele me pagou um dólar a mais.]

2. Em relação a substantivos contáveis.

Too few: a menos
Too many: a mais

There are four books too few. [Tem quatro livros a menos.]
There are two chairs too many. [Há duas cadeiras a mais.]
You gave me two pens too many. [Você me deu duas canetas a mais.]
You gave me two cards too few. [Você me deu duas cartas a menos.]

Bons estudos.

Daniel Reis 965 1 16
Olá pessoal,

Ainda estou batendo cabeça para traduzir essas duas frases:

Ele me pagou 2 reais a mais.
O produto tava de promoção, paguei 10 reais a menos.

Poderiam me ajudar?

Valeus

Telma Regina 22935 9 58 578
Daniel perguntou:
Ainda estou batendo cabeça para traduzir essas duas frases:

Ele me pagou 2 reais a mais.
O produto tava de promoção, paguei 10 reais a menos.
He paid me 2 reais more.

The product was in promotion. I paid 10 reais less (or I had a discount of 10 reais).

Donay Mendonça 58035 22 97 1386
Sugestões:

Ele me pagou 2 reais a mais.
He paid me $ 2 reals too much.

O produto tava de promoção. Paguei 10 reais a menos.
The product was on sale. I got a discount of $10 reals. (P.S. no contexto relativo a descontos (promoções), acho mais natural/provável o uso de "discount", como mostrado.

''Normally sold for $2,000 per ounce, but Blackburn and Sullivan got a discount of $200 per ounce due...'' [Southern District of Alabama]

On sale: selling at a price that is lower than usual. [Merriam-Webster]

Bons estudos.

Telma Regina 22935 9 58 578
There are various ways of saying that someone paid you some extra money back:

Ele me pagou 2 reais a mais:

He paid me 2 reais more.
He paid me 2 reais too much.
He overpaid me by 2 reais.
He paid me an additional 2 reais.
He gave me 2 reais extra.
He incorrectly paid me 2 reais more.
He paid me 2 reais on top.


An observation, there is a difference between promotion and sale (promoção e liquidação):

Promotion is a method for encouraging consumers to purchase certain items or rewarding loyalty for a short period of time. The recommended approach is make this period being relatively short in order to avoid the risk of consumers expecting this to be the normal price.

A sale is a method for selling off items in order to shift them quickly, for example, end of season sales, or products that are getting close to their validity date.

O produto estava na promoção ~ The product was in promotion.

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!