Como dizer "A poeira toma conta" em inglês

Simon Vasconcelos 12 255
The dust rises into the air

As the mud dries, toxic dust rises into the air, leading to high rates of respiratory issues in surrounding communities, such as severe asthma and allergies. The Guardian Ref. google

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
PPAULO 6 49 1.3k
Another context is "dust takes over" (and in some different cases "dirt takes over").

As in "Dust takes over the fans, clogging them and reducing air flow. Cleaning the PC is necessary to prolong its life. ...If we do not, the problems will soon appear."
Source: greenteksolutionsllc.com/blog
Simon Vasconcelos 12 255
Assim que li "the fans", pensei em "os fãs" kkkkk O contexto sempre é importante.
PPAULO 6 49 1.3k
Isso acontece muito quando estamos "operando" em duas linguagens; por exemplo, com aqueles que voltam de países que falam inglês ficam lutando com as palavras aqui, é "reentrada na atmosfera". :-)