Como dizer "abalar, machucar, derrubar" em inglês

Gostaria de saber qual é a melhor expressão pra dizer que a pessoa está me abalando/deixando triste/machucando/baixando a auto estima, etc.

Why are you trying to throw me down?
Why are you trying to break me down?
Why are you trying to knock me down?
Why are you trying to pull me down?
Why are you trying to push me down?


Qual dessas seria a mais apropriada para o caso?

Aguardo resposta (:
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Let me down também seria uma alternativa? Como na música "Don't let me down", dos Beatles?
Avatar do usuário Telma Regina 22855 9 58 575
A melhor expressão na minha opinião é:

Why are you trying to bring me down?
Verbo "bring down" - bring someone down - deprimir, entristecer, desapontar alguém.

Também pode ser usado o verbo "take down" - to lower the the self-esteem of (a person) - derrubar, acabar com a auto-estima de (uma pessoa)

Why are you trying to take me down?
Avatar do usuário Donay Mendonça 56730 22 95 1353
Vejo o uso de "get down" como possível também.

''Well the oppressors are trying to get me down. Trying to drive me under the ground. And they think that they have got their battle won.'' - CHER lyrics - The Bigger They Come The Harder They Fall
Avatar do usuário felipeh6 2225 7 55
camilazanucci escreveu:""let me down"" também seria uma alternativa? Como na música "Don't let me down", dos Beatles?


Hi there,

Acho que "let me down" não seria o mais indicado, já que tem mais sentido como 'desapontar'. Claro que vai depender do contexto.

Cf. Exercício: Música em Inglês - Acerte a tradução (29)

Regards!
Muito obrigada pela ajuda! (: