Como dizer "Abusar do direito de fazer algo" em inglês

Zumstein 1 30 407
Binacional x São Paulo
O São Paulo abusou do direito de perder gols.
São Paulo abused the right to lose goals.

Tradutor do google. Estaria correto?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Leonardo96 15 237
Não.

1- "Abusar do direito" nao é usado desse mesmo jeito no ingles, na tradução literal.
2- "Perder" nesse contexto é "miss", nao "lose".
3-"Goal" no futebol em inglês é apenas usado pra se referir ao gol de fato, nao nesse contexto falando de chance de gol.

Sugestão:

Sao Paulo missed more scoring opportunities than they could afford to.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!