Como dizer "acabei de chegar" em inglês

Quando uma pessoa quer dizer que acabou de chegar de uma viagem "acabei de chegar".
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Jerry Dorien 1420 3 36
Hi Karol9,

I've just arrived...(Eu acabei de chegar...)
I've just arrived from London. (Eu acabei de chegar de Londres.)
I've just arrived from my trip. (Eu acabei de chegar de viagem.)

Abraços.
Pode ser dito sem o 'have'? I just arrived, em vez de I've just arrived?
Não, quer dizer, poder ate pode mas não é correto, e qdo eu digo que ñ é correto, eu ñ to me referindo àquele errado que todo mundo usa, to falando de um erro um pouco mais grave. Muita pessoa fala assim, mas sao americanos que ja sabem de cor tdas as suas regras gramaticais, mas se vc é iniciante ou até intermediario, é melhor vc não falar assim porque você vai se acostumar. Se vc procurar as regras do Present Perfect, vc verá que uma delas é acompanhar o "just". Mas enfim, é vc que decide, vc é q sabe qual o seu grau. Só estava dando uma dica.
Avatar do usuário Dude Spell 135 2
Português: Acabei de chegar aqui.
Inglês: I've just got here.

Exemplos:

  1. As a matter of fact, I've just got here. And when I arrived, I saw you leaving.
  2. I've just got here. How are you? I thought you might like some company for supper.
  3. "I've just got here by air," she explained. "I simply can't stand these trains."
I would say it like this:
I've just arrived from...
or a little less formal:
I just got in from...

Karol9 escreveu:Pode ser dito sem o 'have'? I just arrived, em vez de I've just arrived?
Avatar do usuário Donay Mendonça 52770 21 86 1237
Em inglês americano informal, o ideal é utilizar "I just got here" (Acabei de chegar).

Bons estudos.