Como dizer "acabei de chegar" em inglês

Quando uma pessoa quer dizer que acabou de chegar de uma viagem "acabei de chegar".

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer acabei de chegar em inglês com pronúncia, explicações e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Em inglês há dois verbos amplamente utilizados significando chegar: arrive e get. Estas são as opções mais comuns entre falantes nativos do idioma, neste contexto.

A diferença mais relevante entre arrive e get é que arrive é menos comum em linguagem informal. Get é a opção preferida neste caso.

A. They will get there in two hours. [Eles vão chegar lá em duas horas.]
B. They will arrive there in two hours. [Eles vão chegar lá em duas horas.]
C. I got here today. [Eu cheguei aqui hoje.]
D. I arrived here today. [Eu cheguei aqui hoje.]

Todas as frases acima estão corretas, no entanto, as melhores para uma conversação descontraída são (a) e (c).

O mesmo se aplica quando você quiser dizer (Eu) acabei de chegar em inglês. Você pode fazer uso de I have just arrived ou I have just gotten here. Estas formas são corretas. Porém, informalmente, em linguagem real do dia a dia, é muito mais natural e comum utilizar a forma com get, por exemplo, I just got here, que é ainda melhor do que I have just gotten here ou I've just gotten here.

Note que - diferentemente de arrive - sempre que houver get (significando chegar) será necessário mencionar aonde se chega: aqui (here), lá (there), etc. Não é correto dizer apenas I have just gotten, I've just gotten e nem I just got.

Mas, atenção! Quando você estiver falando sobre chegar a outro país, a opção mais natural e adequada é arrive. Então, neste caso, a frase Eu acabei de chegar deve ser traduzida com I have just arrived ou I've just arrived. O verbo get é mais adequado para dizer chegar à cidades ou a lugares menores, mais específicos (praças, bancos, hotéis, etc).

Por hoje é só. Espero que tenha ajudado.

Este post recebeu colaborações de: Jerry Dorien, Dude Spell, kcosley e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 46
Hi Karol9,

I've just arrived...(Eu acabei de chegar...)
I've just arrived from London. (Eu acabei de chegar de Londres.)
I've just arrived from my trip. (Eu acabei de chegar de viagem.)

Abraços.
Pode ser dito sem o 'have'? I just arrived, em vez de I've just arrived?
Não, quer dizer, poder ate pode mas não é correto, e qdo eu digo que ñ é correto, eu ñ to me referindo àquele errado que todo mundo usa, to falando de um erro um pouco mais grave. Muita pessoa fala assim, mas sao americanos que ja sabem de cor tdas as suas regras gramaticais, mas se vc é iniciante ou até intermediario, é melhor vc não falar assim porque você vai se acostumar. Se vc procurar as regras do Present Perfect, vc verá que uma delas é acompanhar o "just". Mas enfim, é vc que decide, vc é q sabe qual o seu grau. Só estava dando uma dica.
Português: Acabei de chegar aqui.
Inglês: I've just got here.

Exemplos:
  1. As a matter of fact, I've just got here. And when I arrived, I saw you leaving.
  2. I've just got here. How are you? I thought you might like some company for supper.
  3. "I've just got here by air," she explained. "I simply can't stand these trains."
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
I would say it like this:
I've just arrived from...
or a little less formal:
I just got in from...
Karol9 escreveu:Pode ser dito sem o 'have'? I just arrived, em vez de I've just arrived?
23 108 1.6k
Em inglês americano informal, o ideal é utilizar "I just got here" (Acabei de chegar).

Bons estudos.