Como dizer "Amigo secreto ou Amigo Oculto" em inglês
Verificado por especialistas
Amigo secreto ou amigo oculto é um evento (muito comum no final do ano, na época do Natal) em que se trocam presentes, onde cada uma das pessoas, alguns dias após um sorteio sigiloso, oferece um presente àquela com a qual saiu no sorteio.
Em inglês, para dizer Amigo Secreto a opção mais comum é Secret Santa. Você pode utilizar também Kris Kringle.
O curioso é que Santa é uma maneira informal de se dizer Papai Noel em inglês, derivada de Santa Claus (Papai Noel). Com isso, Secreta Santa (Amigo Secreto) - traduzido ao pé da letra seria Papai Noel Secreto.
Nos Estados Unidos, Kris Kringle, além de Amigo Secreto, também significa Papai Noel.
Vamos aos exemplos de uso com as collocations mais comuns, que vão fazer a diferença no seu aprendizado.
Saiba que não é correto usar secret friend nem secret pal - nesse contexto - para se dizer amigo secreto. Essas são duas traduções feitas ao pé da letra que não fazem sentido.
Fala-se também em white elephant (um tipo de brincadeira semelhante ao amigo secreto onde os presentes são engraçados, inúteis, exagerados, etc). Em português, temos algo parecido, com o nome de amigo da onça.
Cf. Exercício: Texto em Inglês sobre Amigo Secreto (Oculto)
Autor original: Flavia.lm
Recebeu colaborações de: Alessandro Brandão, Daniel.S, Thomas e Donay Mendonça
Bons estudos.
Em inglês, para dizer Amigo Secreto a opção mais comum é Secret Santa. Você pode utilizar também Kris Kringle.
O curioso é que Santa é uma maneira informal de se dizer Papai Noel em inglês, derivada de Santa Claus (Papai Noel). Com isso, Secreta Santa (Amigo Secreto) - traduzido ao pé da letra seria Papai Noel Secreto.
Nos Estados Unidos, Kris Kringle, além de Amigo Secreto, também significa Papai Noel.
Vamos aos exemplos de uso com as collocations mais comuns, que vão fazer a diferença no seu aprendizado.
- This year my family and I decided to have a Secret Santa – just for a little fun. [Este ano minha família e eu decidimos fazer um amigo secreto, só por diversão.]
- We usually do a Secret Santa on the team. We haven't talked about it yet for this year. [Nós geralmente fazemos um amigo secreto no time. Ainda não falamos sobre isto para este ano.]
- We usually organize a Secret Santa here at the office. [Nós costumamos organizar (fazer) um amigo secreto aqui no escritório.]
- I participate in a Secret Santa at my parents' house every year. [Eu participo de um amigo secreto na casa dos meus pais todo ano.]
- This year I'm not participating in any Secret Santas. [Este ano eu não estou participando de nenhum amigo secreto.]
- There is a Secret Santa at his house next Saturday. [Haverá um amigo secreto na casa dele no próximo sábado.]
- There was a Secret Santa at the company last week. [Teve um amigo secreto na empresa na semana passada.]
- Who did you get for Secret Santa? [Com quem você saiu no amigo secreto?]
- I got my boss for Secret Santa. [Eu saí com (escolhi no sorteio o nome de) meu chefe no amigo secreto.]
- I wonder who got me for Secret Santa. [Eu queria saber quem saiu comigo no amigo secreto.]
- When is the Secret Santa? [Quando é o amigo secreto?]
Saiba que não é correto usar secret friend nem secret pal - nesse contexto - para se dizer amigo secreto. Essas são duas traduções feitas ao pé da letra que não fazem sentido.
Fala-se também em white elephant (um tipo de brincadeira semelhante ao amigo secreto onde os presentes são engraçados, inúteis, exagerados, etc). Em português, temos algo parecido, com o nome de amigo da onça.
Cf. Exercício: Texto em Inglês sobre Amigo Secreto (Oculto)
Autor original: Flavia.lm
Recebeu colaborações de: Alessandro Brandão, Daniel.S, Thomas e Donay Mendonça
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
9 respostas
Ordenar por: Data
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS