Como dizer "assentamento, assentar" em inglês

1 11 32
Hi there!

Termos bem presentes quando se estuda a Reforma Agrária. Como podemos dizer "assentamento" e "assentar" em inglês?
Não encontrei termos correspondentes em inglês, felizmente a distribuição de terras parece ser mais eficiente nos países desenvolvidos anglófonos.

Ex. De frases:

1) O assentamento rural é um conjunto de unidades agrícolas independentes entre si, instaladas pelo Incra onde originalmente existia um imóvel rural que pertencia a um único proprietário. (www.incra.gov.br)
2) Após meses de batalha judicial, o grupo do MST que havia erguido acampamento na referida fazenda finalmente conseguiu ser assentado.

Thanks a lot!

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
  Resposta mais votada
6 48 1.1k
Assentamento rural - rural settlement. (a legally consolidated one, depending of what you mean you can say "(a) rural settlement project/program referring to the process.)

Acampamento - encampment.

=======
In some English-speaking countries the subject is dealt as homeless people cases. In both cases, the government have to address the matter, one way or the other, since it boils down to socio-economic issues.

Ref. mstbrazil
Ref. popcenter
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Still on the topic...

How would you refer to a group of people that, in Portuguese, we call "assentados"?

I'm working on a translation that contains the following:

“... Agricultores familiares, extrativistas, pescadores artesanais, ribeirinhos, assentados e acampados da Reforma Agrária, quilombolas, caiçaras, indígenas e outros”

Thanks in advance!