Como dizer "Carregar o piano" em inglês

Daniel Reis 1 17
Contexto: Eles prometeram que iriam me ajudar nas despesas mas eles sumiram, agora tenho que carregar o piano sozinho.

Carregar o piano também conhecido como assumir a bronca, ou deixar alguém na mão e etc

Existe algo similar em inglês?

Obrigado.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta
edrob518 6 71
Sugestão:

leave sb in the lurch: To abandon somebody; especially, to abandon somebody and leave him or her in a difficult situation.

Ex: He left me in the lurchand I had to finish the whole project by myself.

Ex: I hope they can find someone to replace me at work. I do not want to leave them in the lurch

leave (somebody) holding the bag: To abandon somebody, leaving them holding the responsibility or blame.

Ex: After the accident, he just vanished and left me holding the bag..

Sites de consulta:

en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_in_the_lurch

en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_in_the_lurch
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!