Como dizer "Cavernas de Marte" em inglês

Oi!
Gostaria de saber qual o certo para falar "cavernas de marte".
Mars Caves
Mars' Caves
Mars's Caves

Vi na gramática que quando o substantivo está no singular, recebe 's mesmo que terminado em s: Iris's car.
Mas se você digitar Mars's Caves no Google, por exemplo, aparecem apenas 9 resultados (ou seja, ninguém usa assim). Como nas outras alternativas recebo mais de 20 mil resultados, fiquei sem entender...

Alguém pode ajudar??
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
A discussão encontrada em http://www.ucalgary.ca/uofc/eduweb/gram ... on/3_7.htm deve aliviar as suas dúvidas.

Seguindo o que é dito lá, quando precisa-se demonstrar um possessivo, tanto Mars' caverns, como Mars's caverns seriam corretas.

Em alguns casos, precisamos decidir se há necessidade do possessivo:

Earth weather, Jupiter weather, and Mars weather are each very unique.
The weather on Earth, Jupiter and Mars are each very unique.

The Earth's weather, unlike that of Jupiter or Mars, has unique characteristics.
The Earth's weather, unlike Jupiter's or Mars', has ... .

Regards
Avatar do usuário Donay Mendonça 52730 21 85 1237
Olá Mazzy,

Duas sugestões:

Mars caves
Caves of Mars

*Tudo depende das convenções criadas no idioma,existem termos que são mais comuns com o (´s),outros não.Não há uma regra geral que diz quando sempre,o melhor é aprender com o convívio.

Boa sorte
!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52730 21 85 1237
Olá Mazzy,

Apenas para complementar,eu concordo com o Henry a respeito do uso de Mars´caves,eu diria que a diferença seria que em "Mars caves" Mars modifica caves,como um adjetivo o faria.E em "Mars´caves" há uma relação de posse.

Veja alguns exemplos onde não seria tão fácil prever o uso do (´s):

1)Trabalho infatil,de criança,feito por criança:Child labour
2)Um parque infantil,de crinças,para crianças:A children´s playground
3)Público feminino,de mulheres:Female audience
4)Equipe feminina,de mulheres:Women´s team
5)Ocupação masculina,de homens:Masculine occupation
6)Um perfume masculino,de homem:A men´s perfume
7)Moda masculina,de homens:Men´s fashion

Boa sorte!
Oi!
Eu criei um curta e gostaria de chamar Mars Caves.
Gostaria de saber se o fato de ser o nome da animação muda alguma coisa nas regras do genitive case.
Pode ser apenas "Mars Caves" então, sem apóstrofe nenhum?
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
mazzy3008 escreveu:Oi!
Eu criei um curta e gostaria de chamar Mars Caves.
Gostaria de saber se o fato de ser o nome da animação muda alguma coisa nas regras do genitive case.
Pode ser apenas "Mars Caves" então, sem apóstrofe nenhum?


Olá Mazzy

Sugiro a Vc que use "Martian Caves," ou "The Martian Caves." Ou "The Caves of Mars." Fiz uma indagação no Google sobre "Mars canals," uma coisa da geologia de Marte já debatida há séculos. Os resultados mostram pouco senão nenhum uso de "Mars canals", e eu até entendo porque, mas é um pouco dificil explicar. (Em parte, se deve à uma série de fonemas que, postos juntos, não soam bem.)

Só tem um "Mars+substantivo" bem sucedido que eu conheça: é a barra de chocolate Mars, conhecida como a "Mars bar". (No apostrophe!) Veja http://www.mars.com/Global/Global+Brands/Mars.htm.

Cheers!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52730 21 85 1237
Olá Pessoal,

Um complemento:

Concordo com a sugestão do Henry sobre o uso de "Martian",porém há um número confiável de ocorrências no Google e em sites igualmente confiáveis(space.com,discovery,etc) para Mars Caves.Vejam:

http://www.google.com/search?hl=en&sour ... mars+caves

Valeu!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
Olá Donay,

Sim, entendo o que vc quer dizer. Pra mim é mais uma questão fonética. A gente tenta dizer essas sentenças:

I went to see Mars caves.
The last time I saw Mars caves I was astounded.

Soa muito estranho, pela fácil confusão auditória entre

Marscaves
mar scaves
mars caves.

Porisso estava sugerindo outra soluçao.

Não sei qtos usuários já se depararam com a controvérsia em inglês de como se diz

the Williams' house
Jesus' promises
Mars' weather

Para maior clareza, palavras terminando em "s", frequentemente o "s" final é repetido duas vezes: Williams-sis.
É porisso que não gosto de Mars caves, ou Mars' caves.

Boa conversa!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
Só um adendo, acho que não é nem controvérsia. Pronuncia-se diferentemente em cada caso:

My house is small, but the Williams' (house) is large. (Williams-sis)
The Williams house is next to mine. (Williams)

Do you believe in Jesus' promises? (jesus-sis)
Jesus promises salvation. (Jesus)

E algumas é mesmo de evitar:

The sisters' say-so doesn't make it so.

What's the name for that? Dissonance?

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário t@ta
Aproveitando o assunto...

school's name ou the name of the school?