Como dizer "coitado de mim" em inglês

Jerry Dorien 4 46
Hi friends,

Woe betide me if I forget! [Coitado de mim se eu me esquecer!]

See you!!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Legal essa. Eu não conhecia.
Sempre dizia "Poor John" (coitado do John).
Nunca tinha parado pra pensar na possibilidade de a coitada ser eu.
Posso dizer "Poor me". (Coitado de mim)
Jerry Dorien 4 46
Hi,

Poor me, pode ser usado, mas normalmente eu uso esse "woe betide me" quando espero consequências:
Ex:
coitado de mim (estou ferrado) se eu me esquecer!

See you!!!
Cool!

I think the word betide is facultative, right?
Daniel.S 1 2 7
woe betide somebody (humorous)

if you say woe betide the person who does something, you mean that they will be punished or cause trouble for themselves if they do that thing

Ex:Woe betide anyone who plays Ann's tapes without her permission.

Ex: woe betide you if you arrive late


http://idioms.thefreedictionary.com/woe+betide

quite interesting idiom!!

Woe---> Ai!(chamado de tristeza,
dor, etc.)

Então também o sentido de : "Ai de quem ..." como em: Ai de quem fizer isso!!

Thanks for Sharring Jerry

Take care

Daniel
Henry Cunha 3 18 184
"Woe betide + [whatever]", pessoal, é uma expressão raramente ouvida. Fica bem estranho usar isso no bar com seus amigos, ou em "small talk." Realmente prefiro "poor me". Ou, "It's too bad for me if..." ou "Too bad for me [that] the boss saw that" são expressões comuns. Tb "my bad luck".
Regards
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Jerry Dorien 4 46
Hi Henry,

thanks for your comment, it's very good to know it !!!

regards.