Como dizer "Colher de chá" em inglês

Alessandro 3575 3 11 83
Para dizer Colher de chá não faça a tradução literal, o mais correto é buscar uma frase aproximada como:

Let's give him a chance.

I hope that helps!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Data

Jerry Dorien 1565 4 41
Legal mesmo, a tradução fica mais desinibida com "colher de chá", ao invés de "uma chance".

Valeu Alessandro.

PriAndrade 125 3
Existe uma slang para dizer "Dar uma colher de chá!"
Você pode dizer: Cut him some slack.

So,

Cut somebody some slack (American & Australian informal)
  1. To allow someone to do something that is not usually allowed
  2. To treat someone less severely than is usual Officials have asked the Environmental Protection Agency to cut Utah some slack in enforcing the Clean Air Act.
Kisses,

Butterfly12 30 1
Hello,

Como poderia traduzir essa frase: Colher-de-chá costuma ser uma mão na roda.
Querendo dizer que tudo fica mais fácil quando alguém facilita algo.

Tks a lot! :D

Donay Mendonça 60590 21 100 1468
Olá Butterfly,

Sugestão: A helping hand can make things easier.

Bons estudos!

maryziller 355 1 1
Thanks for the interesting idiom, Alessandro. I didn't know it and I thought that 'Colher de chá' meant a teaspoon.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Colher

I like the translation "cutting someone some slack"
Giving someone some leeway is a more formal way of saying it.

Cutting someone some slack does not always mean excusing them from the usual rules. It can mean to go easy on them, to be gentle with them, to make allowances for them (usually used when someone is in a difficult situation).

Donay Mendonça 60590 21 100 1468
Sugiro também a opção "give somebody a break", que equivale a "dar uma chance", "não julgar alguém tão severamente", ou seja, "dar uma colher de chá". Confiram as definições em inglês a seguir.

Give somebody a break:

1. To give somebody a chance; to not judge somebody too severely. [Oxford Dictionary]

Give the lad a break—it's only his second day on the job.
Dá uma colher de chá para o rapaz. Este é apenas seu segundo dia no trabalho.

2. Give someone a chance or special consideration. [Idioms.yourdictionary.com]

"She begged the professor for an extension on her term paper, saying “Please give me a break.”

MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!