Como dizer "Começar com o pé direito" em inglês
Como dizer começar com o pé direito em inglês.
Ex.: Eu quero começar o ano com o pé direito. Quero começar bem.
Thank you.
Ex.: Eu quero começar o ano com o pé direito. Quero começar bem.
Thank you.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
6 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Para dizer começar algo com o pé direito em inglês, utilize:
1. Start something off on the right foot
1. Start something off on the right foot
- Start the year off on the right foot. [Comece o ano com o pé direito.]
- I want to start the year off on the right foot. [Eu quero começar o ano com o pé direito.]
- It is a great opportunity to start the season off on the right foot. [Esta é uma ótima oportunidade de começar a temporada com o pé direito.]
- Start your career off on the right foot. [Comece a sua carreira com o pé direito.]
- I'm looking to get my career off to a good start. [Eu estou esperando começar minha carreira com o pé direito.]
- To help, we asked people to share their best advice on how to get the year off to a good start. [Para ajudar, nós pedimos as pessoas para compartilharem seus melhores conselhos sobre como começar o ano com o pé direito.]
- They're working hard to get the season off to a good start. [Eles estão se esforçando para começar a temporada com o pé direito.]
- Let's get this week off to a good start. [Vamos começar esta semana com o pé direito.]
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Or...
- I'm trying to get my career off on the right foot.
- This is a great opportunity to get your career off on the right foot.
- I'm trying to get my career off on the right foot.
- This is a great opportunity to get your career off on the right foot.
Thomas,
Thank you for this suggestion. It is a very important one.
Thank you for this suggestion. It is a very important one.
Thank you for your help!
I appreciate it!
I appreciate it!
Curiously, there is another similar expression we use frequently: "to put your best foot forward." - from phrases.org
Put your best foot forward
Meaning: Embark on a journey or task with purpose and gusto.
Origin
This phrase is first recorded in the second edition of Sir Thomas Overbury's poem A Wife, circa 1613:
"Hee is still setting the best foot forward."
The Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings dates "Always put your best foot forward" to 1495, but provides no supporting evidence for that.
'Put your best foot forward' is rather an odd saying for us to use as it implies three or more feet. When I was at university studying maths, a lecturer worked out the answer to a student's question as 'two quarters'. He then corrected himself and said "we have a special name for that". Likewise, 'the best' is the name we give for something that surpasses all others. Something that surpasses one other is specifically called 'the better', as in one's wife being called 'one's better half'.
Cows (and Rolf Harris) may be able to put their best foot forward but 'better foot forward' makes more sense for humans.
Shakespeare, not usually a stickler for linguistic exactitude, used a 'proper' form of the expression in King John, 1595 :
"Nay, but make haste; the better foot before."
Put your best foot forward
Meaning: Embark on a journey or task with purpose and gusto.
Origin
This phrase is first recorded in the second edition of Sir Thomas Overbury's poem A Wife, circa 1613:
"Hee is still setting the best foot forward."
The Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings dates "Always put your best foot forward" to 1495, but provides no supporting evidence for that.
'Put your best foot forward' is rather an odd saying for us to use as it implies three or more feet. When I was at university studying maths, a lecturer worked out the answer to a student's question as 'two quarters'. He then corrected himself and said "we have a special name for that". Likewise, 'the best' is the name we give for something that surpasses all others. Something that surpasses one other is specifically called 'the better', as in one's wife being called 'one's better half'.
Cows (and Rolf Harris) may be able to put their best foot forward but 'better foot forward' makes more sense for humans.
Shakespeare, not usually a stickler for linguistic exactitude, used a 'proper' form of the expression in King John, 1595 :
"Nay, but make haste; the better foot before."
POWER QUESTIONS
Pessoal, se eu quiser falar "começar com o pé direito com alguém" seria tipo: "I bet I can figure out this recipe and start off with the kids on the right foot."?