Como dizer "Crocodilagem" em inglês

Tradução de expressões do Português para o Inglês.
Avatar do usuário vitor boldrin 460 5
Segundo o dicionário essa expressão significa:"ato ou efeito de trair, enganar; traição".
Mas eu procuro por uma palavra mais coloquial em inglês para traduzir esses exemplos.

Os caras deram uma surra nele na crocodilagem sem ele poder se defender.
Ele foi atacado na crocodilagem.
Fui roubado na crocodilagem.

Avatar do usuário Donay Mendonça 40125 20 65 877

Mais Votada Mais Votada

Sugiro o termo "cowardly". Apesar de não ser informal nem formal, é a opção mais sensata que me ocorre.

Os caras deram uma surra nele na crocodilagem sem ele poder se defender.
Those guys beat him up cowardly. He couldn't defend himself.

Ele foi atacado na crocodilagem.
He was cowardly attacked.

Fui roubado na crocodilagem.
I was cowardly robbed.

Bons estudos.

Avatar do usuário aduarte
Cara, eu nunca ouvi essa expressão na minha vida. Seria algo como "na trairagem" ou "na sacanagem", no sentido de sacanear alguém, ferrar com a pessoa? Eu usaria a expressão "to be mean", "to screw up", "to get screwed up", to do really bad", "to be doomed" ou, se a pessoa realmente foi muito ferrada (aquele palavrãozinho do português que começa com f...), "to f*ck up".