Como dizer "Derrubar técnico" em inglês

Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
Derrubar técnico é o termo quando os jogadores e a diretoria do clube fazem de tudo para demitir o técnico de futebol (head cauch).
Agora para técnico caiu de um time acho que o melhor mesmo é "the head coach is fired from Tottenham Hotspur",bom mas se alguém saber um termo especifico em inglês por favor nos fale.

EX:
Os jogadores do Chelsea fizeram panelinha para derrubar o técnico brasileiro Luiz Felipe Scolari.
Jogador quandoi não gosta do técnico eles fazem de tudo para derrubalo-lo.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário PPAULO 46735 6 37 825
Fired, dismissed and replaced could be used.
Being that "dismissed" needs some context, it can be understood as ejected while the playing is on, that is, in the first half or second half etc.
Or dismissed could be fired for good (definitely out).


On the other hand "derrubar" sounds colloquial, so I don´t know or don´t recall right now an equally colloquial way to say that in English.
The ball is in your court, guys.